 |
Hinsichtlich der
Aussprache ist das Spanische im Prinzip einfach, da
die Anzahl der Laute geringer ist, als etwa im Französischen
oder Deutschen. Der "typisch" deutsche Akzent
wird im wesentlichen durch drei Laute verursacht: t/g,
j und r.
Hierbei ist wohl zu bemerken, dass der Spanier keine
Probleme hat, Sie zu verstehen, auch wenn Sie diese
Laute falsch aussprechen. Lassen Sie sich also durch
diese Schwierigkeiten nicht entmutigen. Sie lernen eine
Sprache nur, wenn Sie reden. Reden Sie, wann immer Sie
dazu Gelegenheit haben. Richtig oder falsch ist erstmal
völlig egal.
 |
Das größte
Problem für Deutsche ist das spanische
r. Das deutsche r wird im hinteren Bereich
des Gaumens gebildet indem das Gaumensegel
(das ist das Teil, das sich bei Erkältungen
so fies entzündet) zum Vibrieren gebracht
wird. Das spanische r wird überhaupt
nicht so gebildet. Das spanische r wird gebildet,
indem die Zunge an die oberen Schneidezähne
schlägt, knapp oberhalb des Zahnfleisches.
In bestimmten Gegenden Deutschlands, genau
genommen in der Gegend von Nürnberg,
wird das r wie im Spanischen gebildet. Manche
Leute sprechen in diesem Zusammenhang von
rollendem r. |
|
|
|
falsche,
"typisch" deutsche Aussprache
| |
korrekte Aussprache
| |
|
|
 |
Wer schon
einmal Thomas Mann in einer alten Ausgabe
gelesen hat, weiß, dass dort häufiger
anstatt t th auftaucht, also er thut, anstatt
tut. Die Schreibweise ist so unlogisch nicht,
denn tatsächlich ist das deutsche t aspiriert,
das heißt, nach dem t strömt Luft aus.
Man kann das nachprüfen, indem man die
Hand vor den Mund hält und z.B. "er
tut es" sagt. Man wird spüren, dass
nach dem t Luft ausströmt. Das spanische
t ist nicht aspiriert. Irgendwie scheint es
so zu sein, dass das Problem nach bestimmten
Lauten, wie etwa o massiver auftritt. Wie
dem auch sei, die Aspirierung des t sollte
man im Spanischen unterlassen. |
|
|
|
| falsche,
"typisch" deutsche Aussprache
| |
|
korrekte Aussprache
| |
|
|
| Die
Buchstabenfolge qu, co, ca |
 |
Die Buchstabenfolge
qu, co, ca entspricht dem deutschen k. Es
ergibt sich das gleiche Problem wie bei t.
Das deutsche k ist aspiriert. Man kann das
prüfen, indem man die Hand vor den Mund
hält und "er kann es " sagt.
Das spanische k ist nicht aspiriert. |
|
|
|
| falsche,
"typisch" deutsche Aussprache
| |
|
korrekte Aussprache
| |
|
|
| j
und g in bestimmten Kombinationen |
 |
j
und g in bestimmten Kombinationen, siehe
unten, entsprechen dem deutschen ch wie in
Bach. Das Problem ist nun, dass es im Deutschen
noch einen zweiten, ähnlichen Laut gibt,
nämlich ein ch wie in Aachen. Wer jetzt
mal genauer darauf achtet, wo er diese beiden
Töne, also das ch, jeweils produziert,
der wird feststellen, dass das ch von Aachen
weiter unten im Rachenraum produziert wird.
Deutsche neigen nun manchmal dazu, den Laut
ch im spanischen (als Buchstabe gi/ge oder
j) wie das ch in Aachen auszusprechen. Das
ist dann deutlich zu tief gelegt. Im Spanischen
gibt es nur das ch wie in Bach. Das Problem
dabei ist, dass das ch von Aachen nicht nur
tiefergelegt ist, sondern obendrein das Gaumensegel
bei dieser Variante die Tendenz hat, mitzuvibrieren.
|
|
| Jaime
= Jaime (span. Vorname) |
| |
|
|
| falsche,
"typisch" deutsche Aussprache
|
|
| korrekte Aussprache
|
|
|
|
|
|
| falsche,
"typisch" deutsche Aussprache
|
|
| korrekte Aussprache
|
|
|
|
|
|
| falsche,
"typisch" deutsche Aussprache
|
|
| korrekte Aussprache
|
|
|
|
|