|
Das spanische z ist identisch mit dem
englischen th. Die meisten wissen aus ihrer Schulzeit,
dass dieser Laut ein Problem ist. Gebildet wird er,
indem man die Zungenspitze zwischen die Schneidezähne
stellt und dann Luft durch die Zähne drückt.
In Andalusien wird dieser Laut als normales s gesprochen.
Da es aber überwiegend Andalusier waren, die nach
Südamerika emigriert sind, wird auch in weiten
Teilen Südamerikas dieser Laut als s gesprochen.
Sie haben sozusagen ihren Lautstand exportiert. Von
daher kann man eigentlich nicht mal unbedingt sagen,
dass es falsch ist, z als s zu sprechen, wenn auch hier
ähnlich erbitterte akademische Diskussionen geführt
werden, die man auch in Deutschland kennt. Man könnte
sich ja grundsätzlich auf den Standpunkt stellen,
dass jeder so reden soll, wie ihm der Schnabel gewachsen
ist, Hauptsache er sagt etwas Bereicherndes oder Nettes.
 |
Wie
gesagt, ist das spanische z identisch mit
dem th im Englischen. Die Buchstabenkombination
ci
(cima = Gipfel) bzw. ce (cebolla = Zwiebel)
hat den gleichen Lautwert wie z. |
|
Zaragoza = Zaragoza (Stadt
im Norden Spaniens) |
| |
 |
|
| spanische Aussprache |
|
| südamerikanische Aussprache |
|
|
|
cebolla = Zwiebel |
| |
 |
|
| spanische Aussprache |
|
| südamerikanische Aussprache |
|
|
|
cigarrillo = Zigarette |
| |
 |
|
| spanische Aussprache |
|
| südamerikanische Aussprache |
|
|
|
 |
ch
enstpricht dem deutschen tsch wie zum
Beispiel in Tschetschenien. Theoretisch
gibt es diesen Laut in einer stimmhaften
Variante, die Stimmbäder
vibrieren und einer stimmlosen, die Stimmbäder
vibrieren nicht Variante. Für Deutsche
ergeben sich hier jedoch keine Probleme,
den Laut gibt es im Deutschen wie auch
im Spanischen nur stimmlos. |
|
|
chocolate
= Schokolade |
|
chorizo
= Wurst
|
 |
|
|
 |
Das
Spanische unterscheidet zwischen dem einfachen
r und dem doppelten rr. Das einfache r wurde
oben bereits beschrieben. Hier soll nochmal
darauf eingegangen werden. Das doppelte rr
ist ein anderer Laut als das einfache r, es
ist linguistisch betrachtet also ein Phonem,
eine bedeutungsunterscheidende Einheit.
|
|
| pero=
aber |
| perro
= Hund |
 |
|
|
 |
Das
spanische v hat mit dem deutschen v nichts
gemeinsam. Das deutsche v ist ein f, Fritz
und Vogel sind lautlich gleich. Das spanische
v ist eher ein b. Allerdings wird der Mund
nicht vollkommen geschlossen. (Achten Sie
darauf, wie sie Herberge aussprechen. Vor
dem b schließen Sie den Mund vollkommen,
stauen die Luft und stoßen sie dann
aus. Sie können das auch anders machen,
den Mund nicht ganz schließen und noch ein
bisschen Luft ausströmen lassen, dann
haben sie ein spanisches v.) |
|
| volar
= fliegen |
| vino
= Wein |
 |
|
|
 |
b
und v sind im Spanischen lautlich identisch.
Beides mal handelt es sich um einen Laut,
der dem deutschen b ähnlich ist, ohne
dass allerdings der Mund vollkommen geschlossen
wird. |
|
| beber
= trinken
|
 |
|
|

|