15.3.2 Mit
Präpositionen, wenn ganze Sinnzusammenhänge
referenziert werden
Etwas komplizierter liegen die Verhältnisse, wenn
lo que bzw. lo cual mit einer Präposition steht.
lo
que bzw. lo cual mit einer Präposition
Se quebró
una pierna, por locual
no pudo ir de vacaciones.
= Er brach sich ein Bein, weswegen er nicht
mehr in die Ferien fahren konnte.
El trabajaba mucho,
por locual
se hizo un hombre rico.
=Er arbeitete viel, wodurch er ein reicher Mann wurde.
Ella era muy hermosa,
por lo cual todo el mundo la quería.
= Sie war sehr hübsch, weswegen alle
sie gerne hatten.
Manche Kombinationen aus Präposition und Relativpronomen
sind im Deutschen "zusammengeschweißt"
worden. Das verwirrt zwar, ändert aber nichts an
der Tatsache, dass es sich lediglich um eine Präposition
mit einem Relativpronomen handelt.
Pagó todo,
con lo cual el problema fue resuelto.
= Er zahlte alles, wodurch
(durch was ) das Problem gelöst
wurde.
Se permitió
todo, por lo cual perdió todos sus
amigos.
= Er erlaubte sich einfach alles, wodurch (wegen was) er alle Freunde
verlor.
Lo busqué
por toda la ciudad, por lo cual ni siquiera
fuiste agradecido.
=Ich habe in der ganzen Stadt danach gesucht, wofür (für was) du mir nicht mal dankbar
warst.
Le di el dinero,
por lo que ni siquiera me agradeció.
= Ich habe ihm das Geld gegeben, wofür (für was) er sich nicht mal bedankt
hat.