Dürfen
wird im Spanischen im Allgemeinen mit poder übersetzt.
Esto lo puede hacer,
ya es mayor de edad. = Das darf er,
er ist ja schon erwachsen.
Esto no lo puede
hacer. = Das darf er nicht tun.
Ist dürfen allerdings verneint, dann kann auch mit deber
übersetzt werden. Man sollte sich klar machen, dass
verneintes Dürfen identisch ist mit verneintem Sollen.
Beispiele
No debió
hacer eso.
= Er durfte das nicht tun. oder Er sollte
das nicht tun.
Die Logik ist die gleiche, wie oben beschrieben. Sowohl
verneintes dürfen als auch verneintes sollen verweisen
auf einen Freiheitsgrad, der in den oben genannten Sätzen
offensichtlich auch genutzt wurde, denn er hat getan, was
er nicht hätte tun sollen. Im Deutschen könnte
man auch mit dem Konjunktiv konstruieren.
Beispiele
No debió
decírselo. = Er hätte es ihr
nicht sagen dürfen.
No debió gastar
tanto dinero. = Er hätte nicht
so viel Geld ausgeben dürfen.