Kapitel 26: Reflexivpronomen


26.1.5.1.9 fumar <=> fumarse

fumar <=> fumarse

Die Unterschiede zwischen fumar und fumarse sind die gleichen wie schon oben bei comer / comerse, beber / beberse besprochen. Fumarse kann nicht benutzt werden, wenn auf rauchen allgemein abgestellt wird, was zum Beispiel dann der Fall ist, wenn kein konketes Objekt genannt wird.

Beispiel
Se fumaron unos cigarrillos. <=> Sie rauchten einige Zigaretten.
aber: Fumaron cigarillos. <=> Sie rauchten Zigaretten.
nicht: ~ Se fumaron cigarillos.

Aus demselben Grund kann fumarse auch nicht im imperfecto verwendet werden, wenn dieser eine sich in der Vergangenheit wiederholte Handlung beschreibt.

Beispiel
Antes la gente fumaba mucho más que ahora.
<=> Früher rauchten die Leute mehr als heute.
nicht: ~ Antes la gente se fumaba. ....

Der imperfecto von fumarse kann nur stehen, wenn er eine Grundhandlung beschreibt. Das se von fumarse sollte man von dem se der pasiva refleja / si impersonal unterscheiden können.

si impersonal: Expulsado de un bar por quejarse de que se fumaba.
<=> Des Restaurants verwiesen, weil er sich beklagte, dass geraucht wird.

pasiva refleja: Se fumaban cigarillos.
<=> Man rauchte Zigaretten.

Die Tatsache allerdings, dass fumarse weit, weit häufiger benutzt wird als fumar alleine, lässt darauf schließen, dass sich der Unterschied zwischen den beiden nahezu verwischt hat.



Kontakt Impressum Datenschutz