Ein
Satz wie "Ich wünsche mir, dass er gekommen
ist." ist in sehr vielen Kombinationen vorstellbar.
Kombinationen
der Zeiten
Ich habe
mir gewünscht, dass er kommt.
Ich hätte mir gewünscht, dass er
kommt.
Ich hätte mir gewünscht, dass er
käme.
Ich hätte mir gewünscht, dass er
gekommen wäre.
Ich wünsche mir, dass er gekommen ist.
Ich wünsche mir, dass er kommt.
Ich würde mir wünschen,dass er
kommt.
Ich würde mir wünschen, dass er
gekommen ist.
Es geht also um die Frage, ob das im dass
Satz Beschriebene vor oder nach dem Hauptsatz
eingetreten
sein soll und ob es ein Wunsch der Gegenwart oder der
Vergangenheit ist. Wir lassen mal die Frage auf sich
beruhen, ob das Deutsche alle möglichen Varianten
über dieses Schema auszudrücken vermag. Es
mag auch sein, dass es für diese Fälle eine
normative Regel gibt, was aber, so sie denn existiert,
nicht besonders interessant ist, weil sie keiner mehr
beherrscht. Auf jeden Fall sind sehr viele Varianten
denkbar. Man kann erzählen, dass man sich in der
Vergangenheit oder in der Gegenwart gewünscht hat,
dass irgend jemand schon eingetroffen ist (Vorzeitigkeit)
oder noch eintreffen wird (Gleichzeitigkeit,Zukunft).
Wer das jetzt für reichlich spitzfindig hält,
der irrt unter Umständen. Spitzfindig ist das nur
im Deutschen, weil sich mangels eindeutiger Regel das
Problem ohnehin nicht stellt. Mangels Regel kann das
jeder halten, wie er will. Im Spanischen gibt es hierfür
aber ein klares Schema. Verstöße gegen dieses
Schema, werden als falsch empfunden.
Hauptsatz
in einer Gegenwartszeit: presente, perfecto, futuro
perfecto, gerundio, imperativo
Zeitpunkt in
dem das Subjekt etwas
fürchtet, hofft, wünscht, befiehlt
etc.
das Befürchtete,
Erhoffte, Gewünschte, Befohlene ist
z.B. temer,
fürchten
gleichzeitig,
nachzeitig
vorzeitig
presente
(Temo, Ich befürchte)
perfecto
(He temido, Ich habe befürchtet)
futuro
imperfecto(Temeré, Ich werde
befürchten)
futuro
perfecto (Habré temido, Ich
werde befürchtet haben)
gerundio
(temiendo, befürchtend)
imperativo
(Teme, Fürchte)
presente
de
subjuntivo
que llegue
dass er kommt
pretérito
perfecto
de subjuntivo
que haya llegado dass er gekommen ist
Hauptsatz
in einer Vergangenheitszeit: imperfecto, indefinido,
pluscuamperfecto, anterior
Zeitpunkt in
dem das Subjekt etwas
fürchtet, hofft, wünscht, befiehlt
etc.
das Befürchtete,
Erhoffte, Gewünschte, Befohlene ist
z.B. temer,
fürchten
gleichzeitig,
nachzeitig
vorzeitig
pretérito
imperfecto (Temía, Ich befürchtete)
pretérito
indefinido (Temí, Ich habe
befürchtet)
pretérito
pluscuamperfecto (Había temido,
Ich hatte befürchtet )
pretérito
anterior (Hube temido, Ich hatte befürchtet)
condicional
(Temería, Ich würde befürchten)
imperfecto
de subjuntivo
que llegara dass er käme
pluscuamperfecto
de subjuntivo
que hubiera llegado
dass er gekommen wäre
Unter Gegenwart stehen alle Gegenwartszeiten, zu denen
auch das pretérito perfecto gehört.
Beispiele
Espero que llegue. (Gegenwart, Gleichzeitigkeit) = Ich hoffe,
dass er kommt.
Espero
que haya llegado. (Gegenwart, Vorzeitigkeit) = Ich hoffe, dass er gekommen
ist.
Esperaba
que viniera. (Vergangenheit,Gleichzeitigkeit) = Ich hoffte, dass er kommt.
Esperaba
que hubiera venido. (Vergangenheit, Vorzeitigkeit) = Ich hoffte, dass er gekommen
war.
Quiere
que paguemos. (Gegenwart, Gleichzeitigkeit) = Er will, dass wir zahlen.
Quiere
que hayamos pagado. (Gegenwart, Vorzeitigkeit) = Er will, dass wir bezahlt
haben.
Quiso
que pagáramos. (Vergangenheit, Gleichzeitigkeit) = Er wollte, dass wir zahlen.
Quiso
que hubiéramos pagado. (Vergangenheit, Vorzeitigkeit) = Er wollte, dass wir gezahlt
haben.
Wem das jetzt komisch vorkommt, der sollte daran denken,
dass ein Satz wie dieser gar nicht komisch ist und im
Alltagsleben ständig vorkommt.
Beispiele
Quiso que hubiéramos
pagado antes de nuestra llegada.
= Er wollte,
dass wir schon vor unserer Ankunft bezahlt
haben.
Quiso que pagáramos
cuando llegáramos.
= Er wollte,
dass wir zahlen wenn wir ankommen.
Temíamos que
les hubiera pasado algo. = Wir fürchteten,
dass ihnen etwas zugestoßen wäre.
Temíamos que
les pasara algo.
= Wir fürchteten,
dass ihnen etwas zustößt.