Vor Relativpronomen können Präpositionen stehen. Im Deutschen wird das dann kompliziert, weil unterschiedliche Präpositionen einen anderen Fall nach sich ziehen.

Der Mann, mit dem ich in die Schule gegangen bin, ist tot.
Der Mann, dem ich Geld geliehen habe, ist tot.
Die Frau, mit der ich in die Schule gegangen bin, ist tot.
Die Frau, der ich Geld geliehen habe, ist tot.

Im Spanischen ist das nicht so. Präpositionen verlangen keinen spezifischen Fall, angepasst werden muss nur an den Numerus und Genus des Objektes, das referenziert wird. Das gesamte Tableau sieht so aus.

Präposition + Relativpronomen + Verb
que cual quien
por
de
el hombre enfrente (d)el que (d)el cual (de) quienes
los hombres delante (de) los que (de) los cuales (de) quien hablamos etc.
la mujer encima (de) la que (de) la cual (nur bei Personen)
las mujeres sobre con etc. (de) las que (de) las cuales
Beispiele
El hombre sobre el que hablamos.
Der Mann, über den wir sprechen.
El hombre sobre el cual hablamos.
Der Mann, über welchen wir sprechen.
El hombre sobre quien hablamos.
Der Mann, über den wir sprechen.
Los hombres sobre los que hablamos.
Die Männer, über welche wir sprechen.
Los hombres sobre los cuales hablamos.
Die Männer, über die wir sprechen.
Los hombres sobre quienes hablamos.
Die Männer, über die wir sprechen.
La mujer sobre la que hablamos.
Die Frau, über die wir sprechen.
La mujer sobre la cual hablamos.
Die Frau, über welche wir sprechen.
La mujer sobre quien hablamos.
Die Frau, über die wir sprechen.
Las mujeres sobre las que hablamos.
Die Frauen, über die wir sprechen.
Las mujeres sobre las cuales hablamos.
Die Frauen, über die wir sprechen.
Las mujeres sobre quienes hablamos.
Die Frauen, über die wir sprechen.
Las mujeres con quienes hice un viaje por España.
Die Frau, mit der ich durch Spanien reiste.
La naranja, por la cual me volví al centro.
Die Orange, wegen der ich ins Stadtzentrum zurückgegangen bin.
El libro con el que aprendí Español.
Das Buch, mit dem ich Spanisch lernte.
La oficina en la que trabajo.
Das Büro, in dem ich arbeite.
La oficina en la cual trabajo.
Das Büro, in dem ich arbeite.
Ist die Präposition zweisilbig, wird in der Regel eine Konstruktion mit cual verwendet
La empresa para la cual trabajo. Die Firma, für die ich arbeite.
seltener:
La empresa para la que trabajo. Die Firma, für die ich arbeite.
La casa debajo de la cual encontraron el tesoro. Das Haus, unter dem der Schatz gefunden wurde.
seltener:
La casa debajo de la que encontraron el tesoro. Das Haus, unter dem der Schatz gefunden wurde.
Ist die Präposition einsilbig, wird in der Regel eine Konstruktion mit que verwendet
La ciudad en la que vivo. Die Stadt, in der ich lebe.
seltener:
La ciudad en la cual vivo. Die Stadt, in der ich lebe.
El hombre con el que habla. Der Mann, mit dem er spricht.
seltener:
El hombre con el cual habla. Der Mann, mit dem er spricht.
weitere Beispiele
La mujer para la que yo diseño no es una compradora compulsiva, ni una fashion victim que pasa horas arreglándose.
Die Frau, für die ich zeichne, ist weder impulsive Käuferin, noch ein Opfer der Mode, die Stunden damit zu bringt sich anzuziehen.
Descubre la nueva fragancia especialmente creada para la mujer para la que todo momento cuenta.
Er entdeckt den neuen Duft, speziell geschaffen für die Frau, für die jeder Moment zählt.