Sehr oft findet man auch Zeitangaben dieser Art
El siglo veinte era la época de las guerras y de la estupidez.
Adorno formuló la frase: La historia es una máquina infernal.
Das 20. Jahrhundert war das Zeitalter der Kriege und des Schwachsinns.
Adorno prägte hierfür den Satz: Die Geschichte ist eine Höllenmaschine.
Parece que en el siglo veintiuno (vigésimo primero) la humanidad se vuelve razonable. Con un poco de suerte será la época de las Naciones Unidas.
Im 21. Jahrhundert scheint die Menschheit zur Vernunft zu kommen. Mit eine bisschen Glück wird es das Zeitalter der UNO.
En los años sesenta y setenta se puso de moda la música rock.
In den sechziger und siebziger Jahren wurde die Rockmusik Mode.

Wir haben hier also folgende Skurrilität: Bei den Jahrhunderten wird die Obergrenze angegeben, bei den Dekaden die Untergrenze. Das ist im Spanischen wie im Deutschen so. Sieht man hiervon ab, ergeben sich hinsichtlich der Angabe von Dekaden oder Jahrhunderten keine weiteren Probleme.

Beispiele
el siglo veinte
das zwanzigste Jahrhundert
el siglo diecinueve
das 19. Jahrhundert
El siglo veinte era la época de la barbaridad.
Das 20. Jahrhundert war das Zeitalter der Barbarei.
Los años noventa no eran tan espectaculares como los años sesenta o setenta.
Die neunziger Jahre waren nicht so spektakulär wie die sechziger oder siebziger Jahre.
La expresión "los dorados años veinte" es engañosa.
Der Ausdruck "die goldenen zwanziger Jahre" ist irreführend.