Die Wiedergabe der indirekten Rede im Spanischen erfolgt nach völlig anderen Regeln
1.) Es ist im Spanischen entscheidend, in welcher Zeit der einleitende Satz steht.
2.) Die Zeiten der wiedergegebenen Aussage sind gegebenenfalls zu modifizieren.
3.) Die wiedergegebene Aussage steht nur dann im subjuntivo (Konjunktiv), wenn schon die ursprüngliche Aussage im subjuntivo (Konjunktiv) stand.

Bei den Zeiten des Hauptsatzes ist zu unterscheiden zwischen den Gegenwartszeiten und den Vergangenheitszeiten. Diese Unterscheidung ist wichtig, da die Zeiten der wiedergegebenen Aussage dann zu modifizieren sind, wenn der einleitende Satz in einer Vergangenheitszeit steht. Steht der einleitende Satz in einer Gegenwartszeit, sind die Zeiten der wiedergegebenen Aussage nicht zu modifizieren.

Die Systematik zeigt folgendes Tableau:

Einleitender Satz steht im: presente, pretérito perfecto, futur, condicional
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo hago." presente bleibt presente
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría que lo hace.

Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo hacía." imperfecto bleibt imperfecto
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría que lo hacía.

Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo hice." indefinido bleibt indefinido
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría que lo hizo.

Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo he hecho." perfecto bleibt perfecto
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría que lo ha hecho.

Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo había hecho." pluscuamperfecto bleibt pluscuamperfecto
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría que lo había hecho.

Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo haré." futuro bleibt futuro
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría que lo hará.

Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo habré hecho." futuro compuesto bleibt futuro compuesto
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría que lo habrá hecho.

Dice/Ha dicho/Dirá/Diría: "Lo haría." condicional bleibt condicional
Dice/Ha dicho/Dirá/Diría que lo haría.
Einleitender Satz steht im: indefinido, imperfecto, pluscuamperfecto
Dijo/Decía/Había dicho: "Lo hago." presente => imperfecto
Dijo/Decía/Había dicho que lo hacía.

Dijo/Decía/Había dicho: "Lo hacía." imperfecto => imperfecto
Dijo/Decía/Había dicho que lo hacía.

Dijo/Decía/Había dicho: "Lo hice." indefinido => indefinido / pluscuamperfecto
Dijo/Decía/Había dicho que lo hizo.
Dijo/Decía/Había dicho que lo había hecho.

Dijo/Decía/Había dicho: "Lo he hecho." perfecto => pluscuamperfecto
Dijo/Decía/Había dicho que lo había hecho.

Dijo/Decía/Había dicho: "Lo había hecho." pluscuamperfecto => pluscuamperfecto
Dijo/Decía/Había dicho que lo había hecho.

Dijo/Decía/Había dicho: "Lo haré." futuro => condicional simple
Dijo/Decía/Había dicho que lo haría.

Dijo/Decía/Había dicho: "Lo habré hecho." futuro perfecto => condicional compuesto
Dijo/Decía/Había dicho que lo habría hecho.

Dijo/Decía/Había dicho: "Lo haría." condicional simple => condicional simple
Dijo/Decía/Había dicho que lo haría.

Dijo/Decía/Había dicho: "Temo que lo haga." presente de subjuntivo => imperfecto de subjuntivo
Dijo/Decía/Había dicho que temía que lo hiciera.

Dijo/Decía/Había dicho: "Temo que lo haya hecho." perfecto de subjuntivo => pluscuamperfecto de subjuntivo
Dijo/Decía/Había dicho que temía que lo hubiera hecho.
Andere Satz-Beispiele:
Pedro dijo: " Me duele el estomago."
Pedro dijo que le dolía el estomago.
Pedro sagte: "Ich habe Magenschmerzen."
Pedro sagte, dass er Magenschmerzen habe.
Ellos dijeron: "No le conocemos."
Ellos dijeron que no le conocían.
Sie sagten: "Wir kennen ihn nicht."
Sie sagten, dass sie ihn nicht kennen würden.
Ana siempre decía: "Mañana dejaré de fumar."
Ana siempre decía, que mañana dejaría de fumar.
Ana sagte immer: "Morgen hör ich auf zu rauchen."
Ana sagte immer, dass sie morgen zu rauchen aufhören würde.
María dijo: "Perdí mi monedero."
María dijo que había perdido su monedero.
Maria sagte: "Ich habe meinen Geldbeutel verloren."
Maria sagte, dass sie ihren Geldbeutel verloren habe.
Él dice: "Eso no me interesa."
Él dice que esto no le interesa.
Er sagt: "Das interessiert mich nicht."
Er sagt, dass ihn das nicht interessiere.
Ha dicho: "No lo se". => Ha dicho que no lo sabe.
El dirá: "No tengo dinero". => El dirá que no tiene dinero.
Ella diría: "Lo que no quiero saber no sé". => Ella diría que lo que no quiere saber no lo sabe.

Nebenbemerkung: Das in Kapitel 6 über die Zeiten Gesagte wird also in der indirekten Rede teilweise außer Kraft gesetzt. Das Imperfekto steht in der indirekten Rede auch dann, wenn von einem Ereignis berichtet wird, dass eigentlich im indefinido stehen müsste.

Beispiele:
Ellos dijeron: "Dentro de cinco minutos la bomba estalla."
Dijeron que la bomba estallaba dentro de cinco minutos.
Sie sagten: "Die Bombe explodiert innerhalb von fünf Minuten."
Sie sagten, dass die Bombe innerhalb von fünf Minuten explodieren würde.