Das pretérito pluscuamperfecto von den anderen Zeiten der Vergangenheit abzugrenzen ist relativ einfach, davon später, siehe Kapitel 7.6. Für den Deutschen sind aber das pretérito imperfecto, das pretérito indefinido und das pretérito perfecto schwer voneinander abzugrenzen. Will man sich Klarheit darüber verschaffen, welche Zeit zu verwenden ist, dann muss man erstmal zwischen pretérito imperfecto einerseits und pretérito indefinido/pretérito perfecto andererseits entscheiden. Hat man das geklärt, muss man sich noch entscheiden, ob pretérito indefinido oder pretérito perfecto passt. Schematisch nochmal die Verwendung dieser drei Zeiten.

Verwendung der drei Zeiten
pretérito imperfecto pretérito indefinido pretérito perfecto
1. Zwei Handlungen verlaufen in
der Vergangenheit parallel.
1. Die Handlung wurde in der
Vergangenheit abgeschlossen und für den Sprecher hat diese Handlung keine Bedeutung in der Gegenwart mehr.
1. Die Handlung wurde ebenfalls in der Vergangenheit abgeschlossen, aber für den Sprecher hat diese Handlung eine Auswirkung auf die Gegenwart.
2. Es gibt eine Grundhandlung, die durch eine andere Handlung unterbrochen wird. 2. Es folgen mehrere Handlungen in der Vergangenheit aufeinander. 2. Der Sprecher befindet sich noch im selben Zeitraum, in dem auch die Handlung passiert ist.
3. Eine Handlung hat sich in der Vergangenheit wiederholt.
4. Es ist nicht bekannt, ob die Handlung, die in der Vergangenheit eingesetzt hat, noch andauert.
5. Dem Sprecher ist nicht wichtig, wann die Handlung eingesetzt hat und wann sie endete.

Einige Unterschiede werden in der unten stehenden Tabelle herausgearbeitet.

Pretérito perfecto und pretérito indefinido
Pretérito perfecto Pretérito indefinido Erklärung
He trabajado todo el día, estoy hecho polvo. Ayer trabajé mucho y al final todos estuvieron contentos. Das pretérito perfecto zeigt an, dass
der Sprecher noch eine Auswirkung der Handlung spürt. Beim pretérito indefinido besteht keine
Auswirkung mehr auf die Gegenwart, es ist nicht
mal sicher, dass die Leute immer noch zufrieden sind.
Ich habe den ganzen Tag gearbeitet, ich bin völlig fertig. Gestern habe ich viel gearbeitet
und am Schluss waren alle zufrieden.

Pretérito perfecto Pretérito indefinido Erklärung
Este verano Juan ha acabado sus estudios y ahora trabaja como médico. Acabó sus estudios y se fue a los Estados Unidos para siempre. Auch hier zeigt das pretérito perfecto
die Auswirkung einer Handlung der Vergangenheit
auf die Gegenwart, im pretérito indefinido haben
wir eine Aneinanderreihung von Geschehnissen.
Diesen Sommer hat Juan sein Studium beendet und arbeitet jetzt als Arzt. Er hat sein Studium beendet und
ist für immer in die USA gegangen.
Pretérito imperfecto, pretérito perfecto und pretérito indefinido
Vielleicht ist es hilfreich, sich klarzumachen, dass es meistens nur aus dem Kontext hervorgeht, welche Zeit zu verwenden ist. Der Satz "Er war krank" wird in Abhängigkeit vom Kontext unterschiedlich übersetzt.
Él estuvo enfermo El año pasado estuvo enfermo. Letztes Jahr war er krank.
Él estaba enfermo Él estaba enfermo, cuando sus
padres construían la casa.
Als seine Eltern das Haus bauten, war er krank.
Él ha estado enfermo Al principio de este año él ha estado
enfermo, pero ahora está bien.
Zu Beginn des Jahres war er krank,aber jetzt geht es ihm gut.

Manche Verben haben im pretérito indefinido auch eine ganz andere Bedeutung als im pretérito imperfecto

saber
saber im imperfecto = wissen saber im indefinido = erfahren
Cuando la viste,
sabías ya que se había muerto su marido?
Si, lo supe el domingo,
cuando María me lo dijo.
Als du sie sahst, wusstest du da schon,
dass ihr Mann gestorben ist?
Ja, ich habe es am Sonntag erfahren,
als María es mir sagte.
conocer
conocer im imperfecto = kennen conocer im indefinido = kennen lernen
A María,
la conocía ya cuando todavía vivía en Paris.
A María,
la conocí en Paris.
María kannte ich schon, als ich noch in Paris lebte. María habe ich in Paris kennen gelernt.
tener
tener im imperfecto = besitzen tener im indefinido = erhalten
Tenía una casa muy linda en Berlín,
pero vivía en Munich.
Cuando tuvo la casa en Berlin, se mudó.
Er hatte ein sehr hübsches Haus in Berlin,
lebte aber in München.
Als er das Haus in Berlin bekam, zog er um.
Pretérito imperfecto und pretérito indefinido
deutscher Satz Spanisch richtig Erklärung
Es war ein kleines Dorf, aber die Leute waren glücklich. Era un pueblo pequeño, pero
la gente era feliz.
Es interessiert nicht, wann dieses
Dorf genau existiert hat und ob es heute noch existiert.
Spanisch falsch
Fue un pueblo pequeño, pero la gente fue feliz.
deutscher Satz Spanisch richtig Erklärung
Während er mir sein Leben erzählte,
langweilte ich mich zu Tode.
Mientras él me contaba su
vida, yo me aburría a muerte.
Der "klassische Fall", zwei
Handlungen laufen parallel.
Spanisch falsch
Mientras me contó su vida,
yo me aburrí a muerte.
deutscher Satz Spanisch richtig Erklärung
Ich ging durch die Straße, als plötzlich dieser Unfall passierte, der mein Leben veränderte. Paseaba por la calle, cuando
de repente ocurrió este
accidente, que cambió mi vida.
Wir haben eine Grundhandlung, das Spazierengehen, welche durch ein Ereignis unterbrochen wird, auf das dann wiederum ein anderes Ereignis folgte.
Spanisch falsch
Pasé por la calle, cuando de repente ocurrió este accidente, que cambió mi vida.
deutscher Satz Spanisch richtig Erklärung
Er trank sein Bier, bezahlte
und ging.
Bebió su cerveza, pagó y
se fue.
Die Handlungen erfolgten nicht parallel, sondern hintereinander.
Spanisch falsch
Bebía su cerveza, pagaba y se iba.