Das Spanische kennt das Deutsche allmählich nicht. Eine Annäherung wäre Stück für Stück, poco a poco.

Poco a poco se nos agotaba el dinero. = Allmählich ging uns das Geld aus.

Im Spanischen gibt es hierfür aber noch eine zweite, sehr gebräuchliche, Alternative.

Eine präzisere Übersetzung wäre mit ir + Gerundio möglich.
El dinero se nos iba agotando. = Allmählich ging uns das Geld aus.
Se iba poniendo pesado. = Allmählich wurde er lästig.
Se va poniendo pesado. = Allmählich wird er lästig.