Bestimmte Konjunktionen ändern den Sinn, je nachdem ob der indicativo oder der subjuntivo verwendet wird. Auch hier gilt die Daumenregel: Der subjuntivo drückt Nichtwirklichkeit, Zweifel, Unbestimmtheit aus. Im Deutschen wählt man um den Unterschied klarzumachen meistens eine andere Konjunktion, im Spanischen ändert man den Modus.

cuando
cuando mit subjuntivo bedeutet sobald
Cuando tenga dinero, me voy a comprar un coche.
Sobald ich Geld habe, kaufe ich mir ein Auto. (Aber ich weiss nicht, wann das sein wird.)
Erklärung: Unklar, wann ich Geld haben werde.
cuando mit indicativo bedeutet immer wenn oder als
Cuando tengo dinero, lo gasto.
mmer wenn ich Geld habe, gebe ich es aus.
Erklärung: Gewohnheit

Cuando nos lo dijo, estuvimos bastante sorprendidos.
Als er es uns sagte, waren wir ziemlich überrascht.
Erklärung: reine Tatsachenbeschreibung
mientras
mientras mit subjuntivo bedeutet solange
Mientras no me digan que no debo hacerlo, lo hago.
Solange sie mir nicht sagen, dass ich es nicht machen soll, mache ich es.
Erklärung: Unklar, wann sie es mir sagen werden.
mientras mit indicativo bedeutet während
Mientras tú estás dando vueltas por el mundo, yo me quedo aquí y me aburro.
Während du durch die W elt reist, bleibe ich hier und langweile mich.
Erklärung: reine Tatsachenbeschreibung: zwei Handlungen laufen parallel.
siempre que
siempre que mit subjuntivo bedeutet gesetzt den Fall
Siempre que mi dinero alcance, me quedaré aquí.
Gesetzt den Fall, dass mein Geld ausreicht, bleibe ich hier.
Erklärung: Unklar, ob das Geld ausreicht.
siempre que mit indicativo bedeutet immer wenn
Siempre que aparece me pongo nervioso.
Immer wenn er auftaucht, werde ich nervös.
Erklärung: Gewohnheit, reine Tatsachenbeschreibung.
aunque
aunque mit subjuntivo bedeutet wenn auch
Aunque me pague diez mil euros al mes, nunca voy a trabajar para él.
Wenn er mir auch zehntausend Euro zahlt, ich werde nie für ihn arbeiten.
Erklärung: Irreal, er tut es ja nicht.
aunque mit indicativo bedeutet obwohl
Aunque me paga diez mil euros al mes, dejo de trabajar para él.
Obgleich er mir zehntausend Euro zahlt, höre ich auf für ihn zu arbeiten.
Erklärung: reine Tatsachenbeschreibung: Er zahlt tatsächlich zehntausend Euro und ich gehe trotzdem.