Margarita (A Margarita Debayle)




Margarita, está linda la mar, y el viento lleva esencia sutil de azahar; yo siento en el alma una alondra cantar: tu acento. Margarita, te voy a contar un cuento.
Margarita, das Meer ist schön, und der Wind ist voll mit dem Geruch der Zitrusfrüchte ich fühle in der Seele eine Lerche singen: deine Stimme. Margarita, ich erzähl dir jetzt eine Geschichte.

Este era un rey que tenía un palacio de diamantes, una tienda hecha del día y un rebaño de elefantes,
Es war einmal ein König der hatte einen Palast aus Diamanten ein Laden gemacht aus Tag und eine Herde von Elefanten

un kiosco de malaquita, un gran manto de tisú, y una gentil princesita, tan bonita, Margarita, tan bonita como tú.
ein Kiosk aus Malachit einen Mantel aus Brokat und eine nette Prinzessin, so hübsch, Margarita, so hübsch wie du.

Una tarde la princesa vio una estrella aparecer; la princesa era traviesa y la quiso ir a coger.
Eines Nachmittags sah die Prinzessin einen Stern aufleuchten die Prinzessin war zu Streichen aufgelegt und wollte ihn fangen

La quería para hacerla decorar un prendedor, con un verso y una perla, y una pluma y una flor.
Sie wollte ihn um eine Brosche damit zu schmücken, mit einem Vers und einer Perle, und einer Feder und einer Blume

Las princesas primorosas se parecen mucho a ti: cortan lirios, cortan rosas, cortan astros. Son así.
Die lieblichen Prinzessinen ähneln dir sehr: Sie schneiden Lilien, schneiden Rosen, schneiden Sterne. So sind sie.

Pues se fue la niña bella, bajo el cielo y sobre el mar, a cortar la blanca estrella que la hacía suspirar.
Da ging das hübsche Mädchen, unter den Himmel und über das Meer, um den weißen Stern herauszuschneiden, den sie sich ersehnte

Y siguió camino arriba, por la luna y más allá; mas lo malo es que ella iba sin permiso del papá.
Und sie ging auf aufwärts, zum Mund und noch darüber hinweg; aber leider ging sie ohne die Erlaubnis des Papas

Cuando estuvo ya de vuelta de los parques del Señor, se miraba toda envuelta en un dulce resplandor.
Als sie wieder zurückgekehrt aus den Gärten des Herrn, sah sie sich eingehüllt in einen sanften Glanz.

Y el rey dijo: -"¿Qué te has hecho? Te he buscado y no te hallé; y ¿qué tienes en el pecho, que encendido se te ve?"
Und der König sagte zu ihr: " Was hast du gemacht? Ich habe dich gesucht und nicht gefunden; und was hast du da an der Brust, was dich ganz erstrahlen lässt?"

La princesa no mentía. Y así, dijo la verdad: -"Fui a cortar la estrella mía a la azul inmensidad."
Die Prinzessin log nicht und so sagte sie die Wahrheit: "Ich habe meinen Stern gepflückt in dem unendlichen Blau".

Y el rey clama: -"¿No te he dicho que el azul no hay que tocar? ¡Qué locura! ¡Qué capricho!... El Señor se va a enojar."
Da schrie der König: " Hab ich dir nicht gesagt dass man das Blau nicht antasten soll? Welche Verrücktheit, welcher Einfall! Der Herr wird böse werden."

Y dice ella: -"No hubo intento; yo me fui no sé por qué; por las olas y en el viento fui a la estrella y la corté."
Und sie sagte: " Da war keine Absicht; ich ging ich weiß nicht warum; über die Wellen und über den Wind ging ich zu dem Stern und pflückte ihn."

Y el papá dice enojado: -"Un castigo has de tener: vuelve al cielo, y lo robado vas ahora a devolver."
Das sagte der Papa voll Zorn: "Eine Strafe wirst du bekommen: Geh zurück in den Himmel, und gib das Geraubte zurück."

La princesa se entristece por su dulce flor de luz, cuando entonces aparece sonriendo el Buen Jesús.
Die Prinzessin war ob ihrer sanften Lichtblume ganz betrübt, als Jesus lächelnd ihr erschien

Y así dice: -"En mis campiñas esa rosa le ofrecí: son mis flores de las niñas que al soñar piensan en mí."
Er sagte: " In meinen Gefilden habe ich ihr diese Rose geschenkt: Meine Blumen gehören den Mädchen die an mich denken wenn sie träumen".

Viste el rey ropas brillantes, y luego hace desfilar cuatrocientos elefantes a la orilla de la mar.
Da zog der König schimmernde Kleider an und lässt aufmarschieren vierhundert Elefanten am Ufer des Meeres.

La princesita está bella, pues ya tiene el prendedor en que lucen, con la estrella, verso, perla, pluma y flor.
Die Prinzessin ist schön, den jetzt hat sie die Brosche auf der der Stern, der Vers, die Feder und die Blume leuchten.

Margarita, está linda la mar, y el viento lleva esencia sutil de azahar: tu aliento.
Margarita, das Meer ist schön, und der Wind trägt den Duft der Zitrufrüchte, deinen Atem.

Ya que lejos de mí vas a estar, guarda, niña, un gentil pensamiento al que un día te quiso contar un cuento.
Margarita, das Meer ist schön, und der Wind trägt den Duft der Zitrufrüchte, deinen Atem.

Ya que lejos de mí vas a estar, guarda, niña, un gentil pensamiento al que un día te quiso contar un cuento.
Wenn du weit von mir entfernt bist, bewahr, Kind, ein nettes Andenken, daran, dass ich dir einmal eine Geschichte erzählen wollte


Kontakt Impressum Datenschutz