Spanisch lernen - Spanisch online Lehrbuch
Inhaltsverzeichnis FabelnFabeln des Aesop

zurück
Übungen Level 3: Fabeln

Fabel 03: El águila y el escarabajo (Der Adler und der Käfer)

1114 KB!

 El águila y el escarabajo

Texto  español                                       deutscher Text                                      
 

Estaba una liebre siendo perseguida por un águila, y viéndose perdida pidió ayuda a un escarabajo, suplicándole que le salvara.
Le pidió el escarabajo al águila que perdonara a su amiga. Pero el águila, despreciando la insignificancia del escarabajo, devoró a la liebre en su presencia.
Desde entonces, buscando vengarse, el escarabajo observaba los lugares donde el águila ponía sus huevos, y haciéndolos rodar, los tiraba a tierra. Viéndose el águila echada del lugar a donde quiera que fuera, recurrió a Zeus pidiéndole un lugar seguro para depositar sus futuros pequeñuelos.

Le ofreció Zeus colocarlos en su regazo, pero el escarabajo, viendo la táctica escapatoria, hizo una bolita de barro, voló y la dejó caer sobre el regazo de Zeus. Se levantó entonces Zeus para sacudirse aquella suciedad, y tiró por tierra los huevos sin darse cuenta. Por eso desde entonces, las águilas no ponen huevos en la época en que salen a volar los escarabajos.

Nunca desprecies lo que parece insignificante, pues no hay ser tan débil que no pueda alcanzarte.

 

Ein Hase wurde von einem Adler verfolgt, und als er sich verloren sah, bat er einen Käfer um Hilfe und flehte ihn an, ihm das Leben zu retten.
Der Käfer bat den Adler, er möge seinem Freund* verzeihen. Aber der Adler verachtete die Bedeutungslosigkeit des Käfers und frass den Hasen in seinem Beisein auf.
Weil er sich zu rächen versuchte, beobachtete der Käfer von nun an die Orte, wo der Adler seine Eier legte, und er rollte sie und warf sie so zu Boden. Als sich der Adler von seinem Ort, wo immer das auch war, vertrieben sah, wandte er sich an Zeus und bat ihn um einen sicheren Ort, wo er seine zukünftigen Kleinen hinlegen konnte.
Zeus bot ihm seinen Schoss an; als aber der Käfer diesen taktischen Schachzug sah, machte er ein Tonkügelchen, flog auf und liess es in den Schoss von Zeus fallen. Nun erhob sich Zeus, um sich von jenem Dreck zu befreien, und ohne es zu bemerken, warf er die Eier zu Boden. Deshalb legen seither die Adler zur Flugzeit der Käfer keine Eier mehr.


Verachte nie das Unbedeutende, denn es muss nicht so schwach sein, dass es dir nicht das Gleiche antut.


*
Da der Hase in Deutsch maskulin ist, übersetzt man hier mit Freund. Im Spanischen heisst es la liebre, also la amiga.

Vokabeln  
  la liebre = der Hase
  el águila (f) = der Adler
  suplicar = bitten, flehen
  salvar= retten
  el escarabajo = der Käfer
  la insignificancia = die Bagatelle, die Bedeutungslosigkeit
  devorar = auffressen
  vengarse = rächen
  rodar = drehen, rollen
  recurrir = wenden
  el regazo = der Schoss
  la escapatoria = der Vorwand, die Ausfucht
  sacudirse = abschütteln
zurück