Sobre
el Duero, que pasaba lamiendo las carcomidas
y oscuras piedras de las murallas de Soria,
hay un puente que conduce de la ciudad al
antiguo convento de los Templarios, cuyas
posesiones se extendían a lo largo
de la opuesta margen del río.
En la época a que nos referimos,
los caballeros de la Orden habían
ya abandonado sus históricas fortalezas;
pero aún quedaban en pie los restos
de los anchos torreones de sus muros, aún
se veían, como en parte se ven hoy,
cubiertos de hiedra y campanillas blancas,
los macizos arcos de su claustro, las prolongadas
galerías ojivales de sus patios de
armas, en las que suspiraba el viento con
un gemido, agitando las altas hierbas.
Über den Duero, der die verfallenen und
dunklen Steine der Stadtmauern von Soria sanft
umspült, führt eine Brücke,
die von der Stadt zum alten Kloster der Templer
führt, deren Besitztümer sich entlang
der gegenüberliegenden Flussseite ausbreiteten.
In der Zeit auf die wir uns beziehen, hatten
die Ritter des Ordens ihre historischen Festungen
schon verlassen; aber die Reste der breiten
Wehrtürme der Mauern standen immer noch
da; immer noch sah man, wie man sie zum Teil
auch heute noch sieht, die massiven Bogen
ihres Kreuzganges mit Effeu und Schneeglöcklein
bedeckt, die verlängerten gotischen Gänge
ihrer Kasernenhöfe, in welchen der Wind
seufzte und mit einem Klagen die hohen Gräser
bewegte.