Vagó
algunas horas de un lado a otro fuera de
sí, ya parándose para escuchar,
ya deslizándose con las mayores precauciones
sobre la hierba, ya en una carrera frenética
y desesperada.
Avanzando, avanzando por entre los inmensos
jardines que bordaban la margen del río,
llegó al fin al pie de las rocas
sobre que se eleva la ermita de San Saturio.
-Tal vez, desde esta altura podré
orientarme para seguir mis pesquisas a través
de ese confuso laberinto -exclamó
trepando de peña en peña con
la ayuda de su daga.
Ausser sich, irrte er stundenlang von einer
Seite zur andern, hielt an, nur um zu lauschen,
bewegte sich vorsichtig über die Gräser
fort, dann wieder in einem rasenden verzweifelten
Lauf.
Immer weiter drang er durch die großen Gärten
vor, die das Ufer des Flusses säumten
und erreichte schliesslich den Fuss des Felsens,
auf dem sich die Einsiedelei von San Saturio
erhebt.
„Vielleicht kann ich mich von dieser
Höhe aus orientieren, um meine Suche
durch diesen dunklen Irrgarten fortzusetzen“,
rief er aus, indem er mit Hilfe seines Schwertes
Stein um Stein emporstieg.