Dos
meses habían transcurrido desde que
el escudero de D. Alonso de Valdecuellos
desengañó al iluso Manrique;
dos meses durante los cuales en cada hora
había formado un castillo en el aire,
que la realidad desvanecía con un
soplo; dos meses, durante los cuales había
buscado en vano a aquella mujer desconocida,
cuyo absurdo amor iba creciendo en su alma,
merced a sus aún más absurdas
imaginaciones, cuando después de
atrevesar absorto en estas ideas el puente
que conduce a los Templarios, el enamorado
joven se perdió entre las intrincadas
sendas de sus jardines.
Zwei Monate waren vergangen, seit der Knappe
von D. Alonso von Valdecuellos den schwärmerischen
Manrique ernüchterte; zwei Monate, während
denen er jede Stunde Luftschlösser gebaut
hatte, so dass die Wirklichkeit mit einem
Hauch verschwand; zwei Monate, während
denen er umsonst nach jener unbekannten Frau
suchte; zwei Monate, während denen, dank
seiner noch absurderen Vorstellungen, seine
vernunftswidrige Liebe in seinem Herzen wuchs,
als er, nachdem er in diese absurden Gedankengängen
versunken die Brücke, die zu den Templern
führt, überquert hatte, da verirrte
sich der Verliebte auf den unwegsamen Pfaden
ihrer Gärten.