El rayo de Luna (Der Mondstrahl): Quinta parte


  Seite 35



Dos meses habían transcurrido desde que el escudero de D. Alonso de Valdecuellos desengañó al iluso Manrique; dos meses durante los cuales en cada hora había formado un castillo en el aire, que la realidad desvanecía con un soplo; dos meses, durante los cuales había buscado en vano a aquella mujer desconocida, cuyo absurdo amor iba creciendo en su alma, merced a sus aún más absurdas imaginaciones, cuando después de atrevesar absorto en estas ideas el puente que conduce a los Templarios, el enamorado joven se perdió entre las intrincadas sendas de sus jardines.
Zwei Monate waren vergangen, seit der Knappe von D. Alonso von Valdecuellos den schwärmerischen Manrique ernüchterte; zwei Monate, während denen er jede Stunde Luftschlösser gebaut hatte, so dass die Wirklichkeit mit einem Hauch verschwand; zwei Monate, während denen er umsonst nach jener unbekannten Frau suchte; zwei Monate, während denen, dank seiner noch absurderen Vorstellungen, seine vernunftswidrige Liebe in seinem Herzen wuchs, als er, nachdem er in diese absurden Gedankengängen versunken die Brücke, die zu den Templern führt, überquert hatte, da verirrte sich der Verliebte auf den unwegsamen Pfaden ihrer Gärten.

Vokabeln
  desengañar = enttäuschen, ernüchtern
  merced a = dank





Kontakt Impressum Datenschutz