La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)




 Seite 16

Así transcurrió el espacio de tres años; la historia del mal caballero, que sólo por este nombre se le conocía, comenzaba a pertenecer al exclusivo dominio de las viejas, que en las eternas veladas del invierno las relataban con voz hueca y temerosa a los asombrados chicos; las madres asustaban a los pequeñuelos incorregibles o llorones diciéndoles: ¡que viene el señor del Segre!, cuando he aquí que no sé si un día o una noche, si caído del cielo o abortado de los profundos, el temido señor apareció efectivamente, y como suele decirse, en carne y hueso, en mitad de sus antiguos vasallos.
So verging der Zeitraum von drei Jahren; die Geschichte des bösen Ritters, den man nur unter diesem Namen kannte, tauchte ausschließlich als Reisebericht auf; an den langen Abendveranstaltungen im Winter erzählte man sie mit hohler und ängstlicher Stimme den erstaunten Kleinen; die Mütter erschreckten die unverbesserlichen und weinerlichen Kleinen, indem sie sagten: "Es kommt der Herr des Segre!", als, ich weiss nicht, ob eines Tages oder eines Nachts, ob vom Himmel gefallen oder abgetrieben aus den Tiefen, der gefürchtete Herr tatsächlich erschien, und wie man zu sagen pflegt, in Fleich und Blut, inmitten seiner alten Vasallen.

Vokabeln
  transcurrir = verrinnen, vergehen
  el exclucivo dominio = der ausschließliche Bereich
  la velada = die Abendveranstaltung
  con voz hueca y temerosa = mit hohler und ängstlicher Stimme
  incorregible = verstockt, unverbesserlich
  llorón= weinerlich
  como suele decirse = wie man zu sagen pflegt
  en carne y hueso = in Fleisch und Blut (Knochen)


Kontakt Impressum Datenschutz