La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)




 Seite 18

Como era natural, los pueblos se resistieron a pagar tributos que a tanta costa habían redimido; pero el señor puso fuego a sus heredades, a sus alquerías y a sus mieses.
Entonces apelaron a la justicia del rey; pero el señor se burló de las cartas-leyes de los condes soberanos; las clavó en el postigo de sus torres, y colgó a los farautes de una encina.

Exasperados y no encontrando otra vía de salvación, por último, se pusieron de acuerdo entre sí, se encomendaron a la Divina Providencia y tomaron las armas: pero el señor llamó a sus secuaces, llamó en su ayuda al diablo, se encaramó a su roca y se preparó a la lucha.
Wie es natürlich war, widerstrebte es den Dörfern, Steuern zu bezahlen, da sie sich für viel Geld ausgelöst hatten; aber der Herr steckte sein Erbe, seine Höfe und seine Ernten in Brand.
Nun apellierten sie an den Königlichen Gerichtshof; aber der Herr machte sich über die juristischen Briefe der machthabenden Grafen lustig; er nagelte sie an die Hintertür seiner Türme und hängte die Herolde an einer Eiche auf.
Erbittert darüber, dass sie keinen andern Weg der Rettung fanden, einigten sie sich schliesslich untereinander, vertrauten sich der göttlichen Vorsehung an und griffen zu den Waffen: Aber der Herr rief seine Schergen zusammen, bat den Teufel um Hilfe, kletterte auf seinen Felsen und bereitete sich auf den Kampf vor.

Vokabeln
  resistirse = widerstreben
  redimir = zurückkaufen, ablösen
  poner fuego = Feuer legen, in Brand stecken
  sus alquerías = seine Höfe
  el mies = das Korn, die Ernte
  apelar a la justicia = das Gericht anrufen
  el postigo = die Hintertür
  exasperado = erbittert
  encomendar = vertrauen
  el secuaz, los secuaces = der Scherge
  encaramar= hinaufklettern




Kontakt Impressum Datenschutz