Como
dejo dicho, nada se oía en derredor
del castillo, excepto el eco de las blasfemias,
que palpitaban perdidas en el sombrío
seno de la noche, como palpitan las almas
de los condenados envueltas en los pliegues
del huracán de los infiernos.
Ya los descuidados centinelas habían
fijado algunas veces sus ojos en la villa
que reposaba silenciosa, y se habían
dormido sin temor a una sorpresa, apoyados
en el grueso tronco de sus lanzas, cuando
he aquí que algunos aldeanos, resueltos
a morir y protegidos por la sombra, comenzaron
a escalar el cubierto peñón
del Segre, a cuya cima tocaron a punto de
la media noche.
Wie
erwähnt, hörte man nichts im Umkreis
des Schlosses, sieht man vom Echo der Gotteslästerungen
ab, die den düsteren Pfad der Dunkelheit
erzittern liessen, so wie die Seelen der
Verdammten beim Innehalten des Orkans der
Hölle erzittern .
Die unvorsichtigen Wachen hatten einige
Male in Richtung der ruhigen Stadt geschaut,
und ohne Angst vor einer Überraschung,
hatten sie geschlafen, aufgestützt
auf den dicken Schäften ihrer Lanzen,
als einige Dorfbewohner, entschlossen zu
sterben und, durch den Schatten geschützt,
begannen, den gedeckten Fels des Segre zu
besteigen, auf dessen Gipfel sie um Punkt
Mitternacht ankamen.