La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)



 Seite 29

Ya no quedó duda alguna. Una banda de malhechores se albergaba en los subterráneos del castillo.
Éstos, que sólo se presentaban al principio muy de tarde en tarde y en determinados puntos del bosque que aun en el día se dilata a lo largo de la ribera, concluyeron por ocupar casi todos los desfiladeros de las montañas, emboscarse en los caminos, saquear los valles y descender como un torrente a la llanura, donde a éste quiero, a éste no quiero, no dejaban títere con cabeza.
Nun blieb kein Zweifel. Eine Bande von Verbrechern logierte in den Untergeschossen des Schlosses.

Diese, die sich anfänglich nur selten an bestimmten Punkten des Waldes zeigten, der undurchdringlich selbst am Tag sich am Ufer hinzog, beschlossen schließlich, alle Berghänge zu besetzen, sich auf den Wegen in einen Hinterhalt zu legen, die Täler zu plündern und wie ein Wildwasser in der Ebene abzuebben, wo sie, dies will ich, dies will ich nicht, alles kurz und klein schlugen.

Vokabeln
  una banda de malhechores = eine Bande von Verbrechern
  albergar = beherbergen, logieren
  de tarde en tarde = von Zeit zu Zeit, selten
  emboscarse = sich in einen Hinterhalt legen
  saquear = plündern
  el torrente = der Sturzbach, das Wildwasser
  no dejar títere con cabeza= alles kurz und klein schlagen



Kontakt Impressum Datenschutz