Spanisch lernen - Spanisch online Lehrbuch
Inhaltsverzeichnis KurzgeschichteGustavo Adolfo Bécquer: La cruz del diablo

zurück
Übungen Level 3: Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870)

  La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)



 Seite 36

Texto  español                                       deutscher Text                                      
 

Cada uno alegó sus méritos; yo expuse mis derechos: ya los unos murmuraban entre sí con ojeadas amenazadoras; ya los otros, con voces descompuestas por la embriaguez, habían puesto la mano sobre el pomo de sus puñales para dirimir la cuestión, cuando de repente oímos un extraño crujir de armas, acompañado de pisadas huecas y sonantes, que de cada vez se hacían más distintas. Todos arrojamos a nuestro alrededor una inquieta mirada de desconfianza: nos pusimos de pie y desnudamos nuestros aceros, determinados a vender caras las vidas; pero no pudimos por menos de permanecer inmóviles al ver adelantarse con paso firme e igual un hombre de elevada estatura completamente armado de la cabeza al pie y cubierto el rostro con la visera del casco, el cual, desnudando su montante, que dos hombres podrían apenas manejar, y poniéndolo sobre uno de los carcomidos fragmentos de las rotas arcadas, exclamó con voz hueca y profunda, semejante al rumor de una caída de aguas subterráneas:

 

Jeder von uns führte seine Verdienste vor; ich trug meine Ansprüche vor: Nun murmelten einige unter sich mit drohenden Blicken; dann hatten die andern, mit verstörten, volltrunkenen Stimmen, die Hand über den Knauf des Dolchs gelegt, um die Frage rückgängig zu machen, als wir plötzlich ein seltsames Knacken von Waffen hörten, das von hohlen und klirrenden Fusstritten begleitet war, die uns jedes Mal anders vorkamen. Wir alle warfen einen unruhigen, misstrauischen Blick in unsere Umgebung: Wir standen auf und zogen unsere Schwerter, bereit, unsere Leben teuer zu verkaufen; aber wir konnten nicht umhin, unbeweglich zu verharren, als wir einen großen, von Kopf bis Fuss bewaffneten Mann sahen, dessen Gesicht mit dem Helmvisier bedeckt war und der mit festem Schritt vorwärts schritt. Er zog sein Schwert, das zwei Männer kaum hätten handhaben können, stellte es auf eines der Bruchstücke der zerstörten Arkaden, rief mit einer hohlen und tiefen Stimme, die dem Rauschen eines unterirdischen Wasserfalls ähnelt:


Vokabeln  
  alegar = vorbringen, anführen
  exponer = vortragen
  descompuesto = verstört
  la embriaguez = die Betrunkenheit
  el pomo = der Knauf
  dirimir = rückgängig machen
  la pisada = der Fusstritt
  arrojar = schleudern
  la desconfianza = das Misstrauen
  el acero = das Schwert
  la visera del casco = das Helmvisier
  el montante = das Schwert
zurück