Pero
aún quedaba algo por hacer; pues
en vano, a fin de sujetarla, la colgaron
de una horca; en vano emplearon la más
exquisita vigilancia con el objeto de quitarle
toda ocasión de escaparse por esos
mundos. En cuanto las desunidas armas veían
dos dedos de luz, se encajaban, y pian pianito
volvían a tomar el trote y emprender
de nuevo sus excursiones por montes y llanos,
que era una bendición del cielo.
Aquello era el cuento de nunca acabar.
Aber
es blieb immer noch etwas zu tun; um sie zu
befestigen, hängten sie sie vergeblich
an einen Galgen; vergeblich setzten sie die
beste Bewachung ein, mit dem Ziel, ihr jede
Möglichkeit zu nehmen, von diesem Ort
zu fliehen. Sobald die zersplitterte Rüstung
eine Möglichkeit sah, setzte sie sich
wieder zusammen, und sachte, sachte, kehrte
sie zum gewohnten Trott zurück und nahm
ihre Ausflüge über Berge und Ebenen
wieder auf, was ein Segen des Himmels war.
Dies war das Märchen ohne Ende.