Estaba el Señor Don Gato,
sentadito en su tejado,
marramamiau, miau, miau,
sentadito en su tejado.
Ha recibido una carta,
por si quiere ser casado,
marramamiau, miau, miau,
por si quiere ser casado.
Con una gatita linda,
sobrina de un gato pardo,
marramamiau, miau, miau,
sobrina de un gato pardo.
De contento que se ha puesto,
se ha caído del tejado,
marramamiau, miau, miau,
se ha caído del tejado.
Se ha roto siete costillas,
el espinazo y el rabo,
marramamiau, miau, miau,
el espinazo y el rabo.
Ya le llevan a enterrar,
por la calle del pescado,
marramamiau, miau, miau,
por la calle del pescado.
Al olor de las sardinas,
el gato ha resucitado,
marramamiau, miau, miau,
el gato ha resucitado.
Por eso dice la gente,
siete vidas tiene un gato,
marramamiau, miau, miau,
siete vidas tiene un gato.
|
Der Herr Kater
saß auf dem Dach
marramamiau, miau, miau,
saß auf dem Dach.
Er hat einen Brief bekommen
ob er sich heiraten wolle,
marramamiau, miau, miau,
ob er nicht heiraten wolle.
Eine hübsches Kätzchen
eine Nichte eines braunen Katers
marramamiau, miau, miau,
eine Nichte eines braunen Katers.
Vor lauter Freude darüber
ist er vom Dach gefallen
marramamiau, miau, miau,
ist er vom Dach gefallen.
Er hat sich sieben Rippen gebrochen
das Rückrat und den Schwanz
marramamiau, miau, miau,
das Rückrat und den Schwanz.
Jetzt bringen sie ihn zur Beerdigung
durch die Straße der Fischgerichte
marramamiau, miau, miau,
durch die Straße der Fischgerichte.
Beim Geruch der Sardinen
ist der Kater wieder auferstanden
marramamiau, miau, miau,
ist der Kater wieder auferstanden.
Deshalb sagen die Leute
dass ein Kater sieben Leben hat
marramamiau, miau, miau,
dass ein Kater sieben Leben hat.
|