Grammatik Satz 123


Spanischer Sat

En otra situación de ánimo hubiese tenido el suficiente valor para concluir con mis miserias de una sola vez, lanzándome a uno de aquellos abismos, pero en aquellos momentos era yo el más perfecto de los cobardes.

Deutscher Satz

In einer anderen Situation hätte ich genug Mut besessen, um meine Leiden durch einen Sturz in jene Abgründe ein für allemal zu beenden, aber zu diesem Zeitpunkt war ich der vollständigste aller Feiglinge.

Grammatik

Bei dem subjuntivo de pluscuamperfecto ... En otra situación de ánimo hubiese tenido ... kann man sich zwei Dinge fragen: Erstens, warum überhaupt subjuntivo und zweitens, warum pluscuamperfecto. Intuitiv würde man es richtig machen, weil es ja im Deutschen genau so ist. Konstruiert man mit einem Indikativ, ändert sich der Sinn des Satzes radikal.

In einer anderen Situation hatte ich genug Mut besessen ...

Es handelt sich um einen hypothetischen Vorgang, um eine Irrealität und hypothetische Vorgänge werden sowohl im Deutschen wie auch im Spanischen durch den Konjunktiv / subjuntivo ausgedrückt. Dass der geschilderte Vorgang im pluscuamperfecto stehen muss, erkennen wir wieder sofort, wenn wir mit dem Konjunktiv übersetzen.

In einer anderen Situation besäße ich den Mut ...

Bei dieser Übersetzung würde seine Mutlosigkeit bis zum Sprechzeitpunkt (und eigentlich sogar darüber hinaus) andauern, seine Mutlosigkeit würde nicht als ein in der Vergangenheit abgeschlossener Vorgang beschrieben. Man kann es auch grammatikalischer ausdrücken, aus einem Irrealis der Vergangenheit würde ein Realis der Vergangenheit.

Das gerundio ... lanzándome ... ist ein Beispiel für den Typus von gerundio, der zwar im Deutschen mit einem Partizip Präsens übersetzt werden kann, diese Übersetzung aber leider kein Deutsch ergibt.

In einer anderen Situation hätte ich genug Mut besessen, mich in die Abgründe stürzend, meine Pein zu beenden.

Der als adverbiale Bestimmung verwendete gerundio kann nur dann mit einem Partizip Präsens übersetzt werden, wenn es sich um eine adverbiale Bestimmung der Art und Weise handelt.

Gritando salieron del bar.
Schreiend verließen sie die Kneipe.

Wir haben oben schon öfter darüber diskutiert, in welcher Situation das spanische gerundio mit einem deutschen Partizip Präsens übersetzt werden kann.






Kontakt Impressum Datenschutz