Grammatik Satz 125


Spanischer Sat

Durante algunas horas me tuvo despierto la agitación de mi ánimo.

Deutscher Satz

Während einiger Stunden hielt mich mein aufgewühlter Gemütszustand wach.

Grammatik

Dieses indefinido ... Durante algunas horas me tuvo despierto ... ist ein Beispiel für das schon oft angesprochene Phänomen, dass das Deutsche zwischen einer abgeschlossenen Handlung in einer abgeschlossenen Vergangenheit und einer Handlung, die in der Vergangenheit entweder nicht abgeschlossen wurde oder deren Abschluss / Nichabschluss nicht interessiert, nicht zu unterscheiden vermag. Das Deutsche ist mehr als das Spanische auf Präpositionen und Konjunktionen angewiesen, um klar zu machen, was gemeint ist.

Er las ein Gedicht, rauchte eine Zigarette und dachte über das Leben nach.

Es ist hier nicht klar, ob er diese Handlungen gleichzeitig ausführte.

Er las ein Gedicht während er eine Zigarette rauchte und über das Leben nachdachte.
Er las ein Gedicht, rauchte dann eine Zigarette und dachte anschließend über das Leben nach.

Das geht im Spanischen kürzer.

Leía un poema, fumaba un cigarillo y reflexionaba sobre la vida.
Leyó un poema, fumó un cigarillo y reflexionó sobre la vida.

Wie dem auch immer sei, hier ist der Fall eindeutig. Wir haben es mit einem abgeschlossenen Vorgang in einer abgeschlossenen Vergangenheit zu tun (... Durante algunas horas ...). Foglich kommt das indefinido. Abgeschlossen ist die Handlung übrigens nicht nur wegen ... Durante algunas horas ..., sondern auch weil der nächste Satz deutlich macht, dass sich der Zustand geändert hat.



Kontakt Impressum Datenschutz