Grammatik Satz 147


Spanischer Sat

La superficie de aquella construcción metálica estaba embadurnada groseramente con toda clase de emblemas horrorosos y repulsivos, nacidos de la superstición de los frailes.

Deutscher Satz

Die Oberfläche dieser Konstruktion aus Metall war plump beschmiert mit allen möglichen schrecklichen und ekelhaften Zeichnungen, die dem Aberglaube der Mönche entsprungen waren.

Grammatik

Wir haben hier wieder eine Vorzeitigkeit ...nacidos de la superstición de los frailes.., die aber diesmal nicht über ein pluscuamperfecto ausgedrückt wird, sondern über ein Partizip Perfekt.

Wir hätten auch parallel zur spanischen Konstruktion übersetzten können.

Schreckliche und ekelhalfte Zeichnungen, dem Aberglauben der Mönche entsprungen, bedeckten die Oberfläche dieser Metallkonstruktion.

Julio Cortázar hat es vorgezogen, die Vorzeitigkeit durch ein pluscuamperfecto auszudrücken.

La entera superficie de esta celda metálica aparecía toscamente pintarrajeada con todas las horrendas y repugnantes imágenes que la sepulcral superstición de los monjes había sido capaz de concebir.


Vokabeln

la superficie = die Oberfläche
la construcción = die Konstruktion, der Bau
embadurnar = beschmieren
grosero = grob, plump
la superstición = der Aberglaube




Kontakt Impressum Datenschutz