Grammatik Satz 163


Spanischer Sat

Un momento después se confirmaba mi idea. Su balanceo era corto y, por tanto, muy lento.

Deutscher Satz

Nur wenig später wurde mein Eindruck bestätigt. Ihr Pendeln war kurz und deshalb langsam.

Grammatik

Über das imperfecto ... se confirmaba mi idea ... können wir uns wundern. Man könnte argumentieren, dass sich die Idee erst langsam bestätigte, als andauernder Prozeß beschrieben wird, dieser Argumentation steht aber das ... un momento ... entgegen. Um einen "normalen" imperfecto handelt es sich auf jeden Fall nicht.

Sieht man eine Zukunftgerichtetheit in der Aussage, würde man also mit dem Futur übersetzen, dann könnte man das imperfecto rechtfertigen. Dazu Vera Morales.

"So wie das presente Zukünftiges hinsichtlich des gegenwärtigen Jetzt bezeichnen kann, so kann das imperfecto Zukünftiges hinsichtlich eines ehemaligen Jetzt bezeichnen:

Era las cinco y media y el tren llegaba a las seis, de modo que no había razón para inquietarse. "

José Vera-Morales, Spanische Grammatik, dritte Auflage, Seite 331

Julio Cortázar konstruiert mit einem indefinido.

Un segundo después esta impresión se confirmó.


Hinweisek

Übungen zu deutsch lassen

Vokabeln

confirmar = bestätigen
confirmarse = sich bestätigen
el balanceo = Pendeln
corto = kurz
lento = langsam



Kontakt Impressum Datenschutz