Spanisch lernen - Spanisch online Lehrbuch

Satz216
Übungen Level 4: Das Zeitensystem im Spanischen

  Grammatik Satz 217

Spanischer Satz  
  Después se iba lejos, lejos, y volvía luego, con el chillido de un alma condenada, hasta mi corazón con el andar furtivo del tigre.

Deutscher Satz  
  Dann entfernte er sich, weit weg, kam dann zurück, mit dem Kreischen einer verdammten Seele, bis an mein Herz, mit dem ruhigen Tritt eines Tigers.

Grammatik  
 

Wie schon öfter erwähnt, interessieren wir uns nicht besonders für die Übersetzung an sich, unser Augenmerk liegt auf den grammatikalischen Strukturen. Es sei nur am Rande erwähnt, dass der englische Orginalsatz schwierig is,t und "unsere" Übersetzung stark von der Übersetzung Julio Cortázars abweicht.

To the right -- to the left -- far and wide -- with the shriek of a damned spirit! to my heart with the stealthy pace of the tiger!

Bei Julio Cortázar

A la derecha ... a la izquierda ... hacia los lados, con el aullido de un espíritu maldito... hacia mi corazón, con el paso sigiloso del tigre.


Vokabeln  
  lejos = weit
  el alma = die Seele
  furtivo = ruhigen
Satz216