¡Pero qué terrible
era, en este caso, su proximidad!
Deutscher Satz
Aber wie
schrecklich wäre in diesem Fall seine
Nähe.
Grammatik
Wir haben
wieder ein imperfecto ...
era ... und
fragen uns, ob das jetzt echtes imperfecto
ist oder wieder so ein falscher Fuffziger.
Man muss sich klar machen, dass er über
ein zukünftiges Geschehen nachdenkt,
er überlegt sich, wie es wäre,
wenn das Pendel ihn berührt, das ...
este caso ... meint den Eintritt
eines Geschehens in der Zukunft. Wir haben
es also wieder mit einem imperfecto zu
tun, der auf Zukünftiges
verweist.