¿Era probable que
en el recorrido del péndulo atravesasen
mi pecho las ligaduras?
Deutscher Satz
War es wahrscheinlich,
dass sich auf der Bahn des Pendels ,die Fesseln über
meiner Brust kreuzten?
Grammatik
Wir haben
ein imperfecto de subjuntivo ... atravesasen
mi pecho ...
"Unsere" Übersetzung
konstruiert also genau gleich wie Julio
Cortázar im vorherigen Satz. Es
ist die übliche Konstruktion. Allerdings
steht der einleitende Ausdruck der Unsicherheit
in der Vergangenheit, so dass eben nicht
das presente de subjuntivo steht sondern
das imperfecto de subjuntivo.