Los hambrientos animales
se sintieron primeramente aterrados y sorprendidos
por el cambio... la cesación de movimiento.
Deutscher Satz
Zuerst waren
die gefräßigen Tiere durch diese Änderung,
das Aussetzen der Bewegung, überrascht.
Grammatik
Das
indefinido ... sintieron ... gehört
wieder zu den Fällen,
wo die üblichen Argumente versagen.
Es ist klar, dass die Handlung, die mit ...sentir... beschrieben
wird, andauernden Charakters ist. Das ist
bei diesem Typ von Verb, ähnlich parecer,
ver, creer, pensar aber nicht unbedingt
relevant, weil sehr oft, wie auch hier,
auf den Beginn der Imagination abgestellt
wird, was in diesem Falle ja auch durch
das Signalwort ... ...primeramente
... klar
gekennzeichnet ist.