Provenía de una
grieta de media pulgada de anchura, que extendíase
en torno del calabozo en la base de las paredes,
que, de ese modo, parecían, y en efecto
lo estaban, completamente separadas del suelo.
Intenté mirar por aquella abertura,
aunque, como puede imaginarse, inútilmente.
Deutscher Satz
Es kam von
einem Spalt, der etwa einen halben Zoll breit war und, sich am Boden der
Wände befindend, den ganzen Kerker umspannte,
so dass die Wände völlig vom Boden
getrennt schienen, was sie tatsächlich
ja auch waren. Ich versuchte in jene Öffnung
hineinzuschauen, wenn auch, wie zu erwarten
war, vergeblich.
Grammatik
Was zu diesem
Satz zu sagen wäre, wurde oben bereits
gesagt. Wir haben eine Grundhandlung, ...
que iluminaba la celda ... in die
eine andere Handlung ...
me di cuenta ... eingebettet ist.