Grammatik Satz 90


Spanischer Sat

Con objeto de comprobar perfectamente mi punto de partida, había pensado clavar la hoja en alguna pequeña grieta de la pared.

Deutscher Satz

Ich hatte daran gedacht, die Klinge in einen kleinen Spalt der Wand zu stoßen, um so meinen Startpunkt eindeutig festzulegen.

Grammatik

Wieder rechtfertigt sich das pluscuamperfecto ... había pensado ... dadurch, dass der Erzählzeitpunkt an sich in der Vergangenheit liegt. Das indefinido würde den Erzählzeitpunkt in die Gegenwart verlegen. Er würde die Handlung nicht mehr darstellen, als einen Vorgang, der für einen Zeitpunkt der Vergangenheit relevant war, sondern als ein Ereignis, dass für die Gegenwart irrelevant ist. Zwar wird, wie oft, nicht expressis verbis ein Zeitraum der Vorvergangenheit genannt, aber das pluscuamperfecto, wir werden das weiter unten nochmal sehen, ist selber schon semantisch so stark, dass es selber schon impliziert, dass der Vorgang revidiert wird. Hier wird deutlich gemacht, dass er seine Gedanken beschreibt, bevor ihm bewusst war, dass er das Messer nicht mehr hat.


Hinweisek

Bildung und Verwendung des Plusquamperfektes

Vokabeln

comprobar = beweisen, bestätigen, feststellen
la partida = die Abreise, die Partie (Schach, Fußball)
punto de partida = Startpunkt
clavar = einschlagen, einrammen
la grieta = die Spalte
la hoja = Blatt, Klinge




Kontakt Impressum Datenschutz