El rayo de Luna (Der Mondstrahl): Segunda parte


  Seite 09

En los huertos y en los jardines, cuyos senderos no hollaban hacía muchos años, las plantas de los religiosos, la vegetación, abandonada a sí misma, desplegaba todas sus galas, sin temor de que la mano del hombre la mutilase, creyendo embellecerla.

Las plantas trepadoras subían encaramándose por los añosos troncos de los árboles; las sombrías calles de álamos, cuyas copas se tocaban y se confundían entre sí, se habían cubierto de césped; los cardos silvestres y las ortigas brotaban en medio de los enarenados caminos, y en dos trozos de fábrica, próximos a desplomarse, el jaramago, flotando al viento como el penacho de una cimera, y las campanillas blancas y azules, balanceándose como en un columpio sobre sus largos y flexibles tallos, pregonaban la victoria de la destrucción y la ruina.

In den Gemüse- und Blumengärten, deren Pfade seit Jahren nicht mehr betreten wurden, entfalteten sich die Pflanzen der Mönche und die sich selbst überlassene Vegetation in voller Pracht, ohne befürchten zu müssen, von Menschenhand, die dachte, etwas verschönern zu müssen, zerstört zu werden.

Die Schlingpflanzen kletterten die alten Baumstämme empor; die schattigen Straßen mit Pappeln, deren Wipfel sich berührten und sich ineinander vermischten, hatten sich mit Rasen überzogen; die wilden Disteln und die Brennnesseln sprossen inmitten der sandigen Wege und in zwei gemauerten Abschnitten, die nächstens absacken würden, schwebte der Doppelsame wie der Federbusch einer Helmzier im Wind, und die weissen und blauen Glöcklein wiegten sich wie in einer Schaukel über ihren langen und biegsamen Stengeln, sie posaunten den Sieg der Zerstörung und des Ruins aus.

Vokabeln
  hollar = betreten
  mutilar = verstümmeln, zerstören
  la planta trepadora = die Kletterpflanze
  encaramarse = hinaufklettern
  el cardo = die Distel
  la ortiga = die Brennessel
  dos trozos de fábrica = zwei gemauerte Abschnitte, Stücke
  desplomarse = absacken, einstürzen
  el jaramago = der Doppelsame
  el penacho = der Federbusch, der Helmbusch
  la cimera =die Helmzier
  pregonar = ausrufen, ausposaunen






Kontakt Impressum Datenschutz