zurück
Übungen Level 3: Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870)

  El rayo de Luna (Der Mondstrahl): Segunda parte


  Seite 12
Texto deutscher Text

En el fondo de la sombría alameda había visto agitarse una cosa blanca, que flotó un momento y desapareció en la oscuridad. La orla del traje de una mujer, de una mujer que había cruzado el sendero y se ocultaba entre el follaje, en el mismo instante en que el loco soñador de quimeras o imposibles penetraba en los jardines.

-¡Una mujer desconocida!... ¡En este sitio!...,
¡A estas horas! Esa, esa es la mujer que yo busco -exclamó Manrique; y se lanzó en su seguimiento, rápido como una saeta.

Am Ende der schattenreichen Pappelallee hatte er gesehen, wie sich etwas Weisses bewegte, das einen Moment lang schwebte und dann in der Dunkelheit verschwand. Der Kleidersaum einer Frau, einer Frau die den Weg gekreuzt und sich dann, genau in dem Moment, als der wahnsinnige Träumer von Hirngespinsten oder Unmöglichem in die Gärten eingedrungen war, im Laubwerk versteckte.
Eine unbekannte Frau!... an diesem Ort!...,
zu dieser Stunde! „Das ist die Frau, die ich suche!“, rief Manrique aus und, schnell wie ein Pfeil, setzte er seinen Weg fort.

Vokabeln
  la orla = der Saum
  la quimera = das Hirngespinst
  rápido como una saeta = schnell wie ein Pfeil

zurück
Übungen Level 3: Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870)
Kontakt Impressum Datenschutz