El rayo de Luna (Der Mondstrahl): Quinta parte


  Seite 32


¿Cómo serán sus ojos?... Deben de ser azules, azules y húmedos como el cielo de la noche; me gustan tanto los ojos de ese color; son tan expresivos, tan melancólicos, tan...

Sí... no hay duda; azules deben de ser, azules son, seguramente; y sus cabellos negros, muy negros y largos para que floten...
Me parece que los vi flotar aquella noche, al par que su traje, y eran negros... no me engaño, no; eran negros.
¡Y qué bien sientan unos ojos azules, muy rasgados y adormidos, y una cabellera suelta, flotante y oscura, a una mujer alta... porque... ella es alta, alta y esbelta como esos ángeles de las portadas de nuestras basílicas, cuyos ovalados rostros envuelven en un misterioso crepúsculo las sombras de sus doseles de granito!
Wie sind wohl ihre Augen?... sie sind sicher blau, blau und feucht wie der Himmel in der Nacht; mir gefallen Augen dieser Farbe so sehr; sie sind so ausdrucksstark, so melancholisch, so..

Ja... kein Zweifel; sie sind sicher blau, sicher; und ihre Haare schwarz, sehr schwarz und lang, so dass sie flattern...
Mir scheint, dass ich sie in jener Nacht gleichzeitig mit ihrem Kleid flattern sah, und sie waren schwarz... ich täusche mich nicht, nein, sie waren schwarz.
Und wie gut stehen einer großen Frau blaue sehr mandeleförmige, verträumte Augen und offene, flatternde und dunkle Haare... denn... sie ist groß, groß und schlank, wie jene Engel über den Portalen unserer Basiliken, deren ovale Gesichter die Schatten ihrer Baldachine aus Granit in eine geheimnisvolle Dämmerung einwickeln!

Vokabeln
  alta y esbelta = groß und schlank
  un misterioso crepúsculo = eine geheimnisvolle Dämmerung
  sus doseles de granito = ihre Baldachine aus Granit




Kontakt Impressum Datenschutz