Un
mundo de ideas se agolpó a mi imaginación
en aquel instante. Ideas ligerísimas,
sin forma determinada, que unían
entre sí, como un invisible hilo
de luz, la profunda soledad de aquellos
lugares, el alto silencio de la naciente
noche y la vaga melancolía de mi
espíritu.
Impulsado de un pensamiento religioso, espontáneo
e indefinible, eché maquinalmente
pie a tierra, me descubrí, y comencé
a buscar en el fondo de mi memoria una de
aquellas oraciones que me enseñaron
cuando niño; una de aquellas oraciones,
que cuando más tarde se escapan involuntarias
de nuestros labios, parece que aligeran
el pecho oprimido, y semejantes a las lágrimas,
alivian el dolor, que también toma
estas formas para evaporarse.
In
jenem Moment überstürtzen sich meine
Gedanken. Leichte Bilder, ohne bestimmte Form,
die sich untereinander verbanden, wie ein
unsichtbarer Lichtfaden, die tiefe Einsamkeit
jener Orte, die große Ruhe der anbrechenden
Nacht und die verschwommene Melancholie meines
Geistes.
Durch einen religiösen Gedanken in Bewegung
gesetzt, stieg ich ab, spontan und unerklärlich,
nahm den Hut vom Kopf und begann, im Innern
meines Gedächtnisses nach einem jener
Gebete zu suchen, die man mich als Kind lehrte;
eines jener Gebete, die später ganz unfreiwillig
unsern Lippen entschlüpfen, es scheint
als würden sie die bedrückte Brust
erleichtern und, ähnlich wie die Tränen,
den Schmerz lindern, der auch diese Formen
annimmt, um zu verschwinden.
Vokabeln |
|
agolparse = sich überstürzen |
|
|
impulsar
= antreiben, in Bewegung setzen |
|
|
involuntario
= unfreiwillig |
|
|
echar pie a tierra
= absteigen |
|
|
descubrirse
= den Hut vom Kopf nehmen |
|
|
aligerar
= erleichtern, lindern |
|
|
oprimido
= be- unterdrückt |
|
|
aliviar=
erleichtern, lindern |
|
|
evaporarse=
verdunsten, verflüchtigen |
|