La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)



 Seite 06

Ya había comenzado a murmurarla, cuando de improviso sentí que me sacudían con violencia por los hombros.
Volví la cara: un hombre estaba al lado mío.
Era uno de nuestros guías natural del país, el cual, con una indescriptible expresión de terror pintada en el rostro, pugnaba por arrastrarme consigo y cubrir mi cabeza con el fieltro que aún tenía en mis manos.
Mi primera mirada, mitad de asombro, mitad de cólera, equivalía a una interrogación enérgica, aunque muda.
Ich hatte begonnen, es zu murmeln, als ich unvorhergesehen fühlte, wie man mich mit Gewalt an den Schultern rüttelte.
Ich drehte das Gesicht: Ein Mann war an meiner Seite. Es war einer unserer Führer, im Land geboren, welcher sich, mit einem unbeschreiblichen Ausdruck des Schreckens im Gesicht bemühte, mich mit sich zu ziehen und mir meinen Kopf mit dem Filzhut zu bedecken, den ich immer noch in meinen Händen hatte.
Mein erster Blick, zur Hälfte überrascht, zur Hälfte wütend, entsprach einer energischen, wenn auch stummen Frage.

Vokabeln
  sacudir = rütteln
  natural de = gebürtig, geboren in
  pugnar = ringen um
  el fieltro = der Filz
  equivaler = entsprechen


Kontakt Impressum Datenschutz