El
tiempo pasó; comenzaron los zarzales
a rastrear por los desiertos patios, la
hiedra a enredarse en los oscuros machones,
y las campanillas azules a mecerse colgadas
de las mismas almenas.
Los desiguales soplos de la brisa, el
graznido de las aves nocturnas y el rumor
de los reptiles, que se deslizaban entre
las altas hierbas, turbaban sólo
de vez en cuando el silencio de muerte de
aquel lugar maldecido; los insepultos huesos
de sus antiguos moradores blanqueaban el
rayo de la luna, y aún podía
verse el haz de armas del señor del
Segre, colgado del negro pilar de la sala
del festín.
Die
Zeit verging; die Dornbüsche begannen,
über den Boden der verlassenen Innenhöfe
zu fliegen, das Efeu, sich in den dunklen
Widerlagern zu verstricken und die blauen
Glöcklein, die von den Burgzinnen hingen,
sich zu wiegen.
Nur die ungleichen Windstösse, das nächtliche
Quaken des Federviehs und das Geräusch
der Reptilien, die sich zwischen den hohen
Gräsern bewegten, störten ab und
zu die Totelstille dieses verfluchten Ortes;
die unbestatteten Knochen der alten Ortsansässigen
bleichten den Mondstrahl, und man konnte immer
noch das Wappenschild des Herrn des Segre
sehen, das an der schwarzen Säule des
Festsaal aufgehängt war.