La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)


 Seite 25

A pesar de todos los cuentos que a propósito de la armadura se fraguaron, y que en voz baja se repetían unos a otros los habitantes de los alrededores, no pasaban de cuentos, y el único más positivo que de ellos resultó, se redujo entonces a una dosis de miedo más que regular, que cada uno de por sí se esforzaba en disimular lo posible, haciendo, como decirse suele, de tripas corazón.
Wenngleich sich, nebenbei gesagt, all diese Geschichten erhärteten und einige sie mit leiser Stimme andern Einwohnern der Umgebung erzählten, so blieben sie doch Märchen, und das einzig Positive, das aus ihnen hervorging, war, dass man die Angst auf ein mehr als leidliches Mass reduzierte, dass jeder Einzelne für sich versuchte, sie aufs möglichste zu vertuschen, indem er sich ein Herz fasste, wie man zu sagen pflegt.

Vokabeln
  a propósito = nebenbei gesagt
  fraguar = erhärten
  regular = leidlich
  disimular = vertuschen
  de tripas corazón = ein Herz fassen


Kontakt Impressum Datenschutz