La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)




 Seite 45

Éstos, que se encontraban autorizados por los condes de Urgel para administrarse por sí mismos pronta y severa justicia sobre aquellos malhechores, deliberaron un momento, pasado el cual, mandaron comparecer al delincuente a fin de notificarle su sentencia.
Como dejo dicho, así en la plaza Mayor, como en las calles por donde el prisionero debía atravesar para dirigirse al punto en que sus jueces se encontraban, la impaciente multitud hervía como un apiñado enjambre de abejas. Especialmente en la puerta de la cárcel, la conmoción popular tomaba cada vez mayores proporciones; ya los animados diálogos, los sordos murmullos y los amenazadores gritos comenzaban a poner en cuidado a sus guardas, cuando afortunadamente llegó la orden de sacar al reo.
Diese, die von den Grafen von Urgel ermächtigt worden waren, selber ein Gericht einzuberufen und schnell und gerecht über jene Verbrecherbande zu richten, berieten einen Moment und nachher verlangten sie vom Täter, vor Gericht zu erscheinen, um ihm den Urteilsspruch bekanntzugeben.
Wie ich schon sagte, wie auf dem Hauptplatz, so auch auf den Straßen, die der Gefangene überqueren musste, um zu dem Punkt zu gelangen, wo sich seine Richter befanden, wimmelte die ungeduldige Menge wie ein zusammengeballter Bienenschwarm. Insbesondere vor den Gefängsnistür nahm der Volksaufstand immer grösseres Ausmass an; die angeregten Gespräche, das dumpfe Gemurmel und die drohenden Schreie begannen, ihre Wachtposten in Besorgnis zu versetzen, als glücklicherweise der Befehl gegeben wurde, den Verbrecher herauszuholen.

Vokabeln
  administrar = verwalten
  deliberar = beraten
  comparecer= vor Gericht erscheinen
  notificar = verlautbaren lassen, amtl. bekanntgeben
  la sentencia = der Urteilsspruch, das Gerichtsurteil
  un apiñado enjambre de abejas = wie ein zusammengeballter Bienenschwarm


Kontakt Impressum Datenschutz