Ahora
sí que no valieron las benévolas
insinuaciones de los hermanos mayores.
Pepet estaba magnífico, puesto en
pie irguiendo su poderoso corpachón,
con los ojos centelleantes bajo las espesas
cejas y extendiendo aquel brazo musculoso
y potente que era un verdadero ariete.
Respondía con palabras que la ira
cortaba y hacía temblar.
-Aixó es mentira, ¡mocos!
Pero apenas había terminado, un vaso
de vino le fue recto a los ojos, separándolo
Pepet de una zarpada e hiriéndose
el dorso de la mano con los vidrios rotos.
Buena se armó entonces... Las mujeres
de la alquería huyeron adentro lanzando
agudos chillidos; todo el honorable concurso
saltó de sus silletas de cuerda,
rascándose el cinto, y allí
salió a relucir un verdadero arsenal:
navajas de lengua de toro, cuchillos pesados
y anchos como de carnicería, pistolas
que se montaban con espeluznante ruido metálico.
Jetzt
hatten die wohlgemeinten Andeutungen der
älteren Brüder keinen Wert.
Pepe ging es glänzend, er stand aufrecht,
mit funkelnden Augen unter den dichten Augenbrauen
und streckte jenen muskulösen und starken
Arm aus, der ein wahrer Rammbock war, aus.
Er antwortete mit wütenden Worten,
die erzittern liessen.
"Dies ist eine Lüge, ihr Rotznasen!"
Aber kaum hatte er geendet, als ein Weinglas
gerade auf seine Augen zuflog, welches Pepet
mit einem Prankenschlag zerschlug, wobei
sein Handrücken von
den Glassplittern verletzt wurde.
Gut, nun bewaffnete er sich... Die Frauen
des Landhauses flohen schrill schreiend
ins Haus hinein; die ganze ehrbare Versammlung
sprang von ihren Stühlen auf, so dass
es am Waffengurt kratzte , und dort funkelte
ein wahres Arsenal: Klappmesser mit Klingen
wie eine Stierzunge, wuchtige Fleischermesser,
Pistolen, die man mit haarsträubendem
metallischem Lärm zog.
Vokabeln |
|
las benévolas insinuaciones
= wohlgesinnte Andeutungen |
|
|
irguiendo
(gerundio de erguir) = aufrichten |
|
|
el
corpachón = der grosse, plumpe
Leib |
|
|
los
ojos centelleantes = die funkelnden
Augen |
|
|
el
ariete = der Rammbock, der Widder |
|
|
la
ira = die Wut |
|
|
Aixó
es mentira, ¡mocos!(Eso es mentira,
¡mocos!) = Das ist eine Lüge,
ihr Rotznasen/Grünschnäbel! |
|
|
la
zarpada = der Prankenhieb |
|
|
agudos
chillidos = schrille Schreie |
|
|
la
silleta de cuerda = der Stuhl (mit
Schnur, der in Valencia sehr typisch ist) |
|
|
el
cinto = der Riemen, Degengurt |
|
|
espeluznante= haarsträubend |
|