Grammatik Satz 261


Spanischer Sat

Sentía que se retorcían sobre mi garganta, que sus fríos hocicos buscaban mis labios.

Deutscher Satz

Ich spürte, wie sie sich auf meinem Hals wanden, wie ihre kalten Schnauzen meine Lippen suchten.

Grammatik

Es geht, wie in Satz 262 bereits beschrieben, im imperfecto weiter. Alle diese Handlungen sind als Parallelhandlungen aufzufassen.

Das
...sentir... ist hier tatsächlich als ein rein physisches Spüren aufzufassen, ohne jede mentale Bewertung, es ist eine Handlung, die genau so lange andauert, wie die Ratten auf ihm herumrennen. Im englischen Orginal ist dieses ...sentir... nicht vorhanden. They writhed upon my throat;

Auch Julio Cortázar verwendet es nicht.

Se retorcían cerca de mi garganta; sus fríos hocicos buscaban mis labios.


Vokabeln

retorcer = sich krümmen, sich winden
el hocico = die Schnauze
la garganta = Schlund, Hals




Kontakt Impressum Datenschutz