Grammatik Satz 268


Spanischer Sat

Sentí luego que estaba libre.

Deutscher Satz

Schließlich fühlte ich, dass ich frei war.

Grammatik

Über das Verb sentir haben wir schon öfter diskutiert. Es gehört zu jenem Typ von Verben, ähnlich wie parecer, creer, pensar und andere, bei dem das indefinido das erstmalige Auftreten der Imagination kennzeichnet, das imperfecto die Dauer. In diesem Satz wird auf den Anfang der Imagination abgestellt. Es spielt keine Rolle, dass er diese Freiheit auch weiterhin spüren wird, dieses Fühlen also anhält, es wird einzig auf den erstmaligen Moment der Imagination abgestellt.

Hinsichtlich der Zeiten konstruiert Julio Cortázar völlig parallel.

Por fin, sentí que estaba libre.

Wenn man sich den Satz genauer anschaut, wird einem noch stärker bewusst werden, dass
sentir kein "normales" Verb ist. Es ist klar, dass das sentir genau so lange dauert, wie das estar. Das ist aber unerheblich. Die punktuelle Handlung ...sentir... ist in das ...estar... eingebettet.

Vokabeln

sentir = fühlen
libre = frei




Kontakt Impressum Datenschutz