Spanisch lernen - Spanisch online Lehrbuch

einen Punkt zurück
Kapitel 12: Präpositionen

  12.3 por

  12.3.2 Ausdruck einer Ursache, eines Motivs, einer inneren Einstellung oder Absicht: para
 

Ist die Ursache, das Motiv oder die Absicht allerdings ein Infinitiv, steht para. Auch das deutsche konstruiert hier in der Regel anders, nämlich mit um zu.

La gente viene sólo para comer.
= Die Leute kommen nur um zu essen.
Lo hace para no gastar tanto dinero.
= Das macht er, damit er nicht so viel Geld ausgibt.
Si fuera sólo para comer una paella no tenemos que ir a España.
= Wenn es nur darum ginge eine Paella zu essen, bräuchten wir nicht nach Spanien gehen.
Vivir para ser libres y luchar para dejar de ser esclavas.
= Leben um frei zu sein und kämpfen um aufzuhören, Sklavinnen zu sein.
La juventud está dispuesta a luchar para defender su sexualidad.
= Die Jugend ist bereit, ihre Sexualität zu verteidigen.
¿Cuánto paga para obtener un buen servicio?
= Wieviel zahlen Sie um einen guten Service zu erhalten?
¿Cuánto paga para almacenar los datos?
= Wieviel zahlen Sie um die Daten zu speichern?
Él trabaja para ganar dinero.
= Er arbeitet um Geld zu verdienen.

   Vergleich por und para (por + Substantiv, para + Infinitiv)
Lo hace por el dinero. = Er macht es wegen des Geldes.
Lo hace para comer. = Er macht es, um zu essen.
Trabaja por su familia. = Er arbeitet wegen seiner Familie.
Trabaja para ganar dinero. = Er arbeitet, um Geld zu verdienen.
¿ Cuánto pagas por el libro? = Wieviel zahlst du für das Buch?
¿Cuánto paga para limpiar el sistema? = Wieviel zahlen Sie um das System zu säubern?
Lo hacemos por gusto. = Wir machen es weil es uns Spaß macht.
Lo hacemos para divertirnos. = Wir machen es zu unserem Vergnügen.

einen Punkt zurück