15.2.1 Relativpro.
im Spanischen, mit Präpositionen (wenn einzelne
Elemente referenziert werden)
Vor Relativpronomen können Präpositionen stehen.
Im Deutschen wird das dann kompliziert, weil unterschiedliche
Präpositionen einen anderen Fall nach sich ziehen.
Der
Mann, mit dem ich in die Schule gegangen bin,
ist tot.
Der Mann, dem ich Geld geliehen habe, ist
tot.
Die Frau, mit der ich in die Schule gegangen
bin, ist tot.
Die Frau, der ich Geld geliehen habe, ist
tot.
Im Spanischen ist das nicht so. Präpositionen verlangen
keinen spezifischen Fall, angepasst werden muss nur
an den Numerus und Genus
des Objektes, das referenziert
wird. Das gesamte Tableau sieht so aus.
Präposition
+
Relativpronomen +
Verb
que
cual
quien
el
hombre los
hombres la mujer
las mujeres
por
de
enfrente
delante
encima
sobre
con
etc.
(d)el
que (de) los
que (de) la que
(de) las que
(d)el
cual (de) los
cuales (de) la
cual (de) las
cuales
(de) quien
hablamos
etc.
Beispiele
El
hombre sobre el
que hablamos. =Der Mann, über
den wir sprechen.
El hombre sobre el cual hablamos.
= Der Mann, über welchen wir sprechen.
El hombre sobre quien hablamos. = Der Mann,
über den wir sprechen.
Los hombres sobre los que hablamos.
= Die Männer, über welche wir sprechen.
Los hombres sobre los cuales hablamos.
= Die Männer, über die wir sprechen.
Los hombres sobre quienes hablamos. = Die
Männer, über die wir sprechen.
La mujer sobre la que hablamos. = Die Frau, über
die wir sprechen.
La mujer sobre la cual hablamos.
= Die Frau, über welche wir sprechen.
La mujer sobre quien hablamos. = Die Frau,
über die wir sprechen.
Las mujeres sobre las que hablamos.
= Die Frauen, über die wir sprechen.
Las mujeres sobre las cuales hablamos. = Die Frauen,
über die wir sprechen.
Las mujeres sobre quienes hablamos. = Die
Frauen, über die wir sprechen.
Las mujeres con quien hice un viaje por España. =
Die Frau, mit der ich durch Spanien reiste.
La naranja, por la cual me volví
al centro.= Die Orange, wegen der ich ins
Stadtzentrum zurückgegangen bin.
El libro con el
que aprendí Español.
= Das Buch, mit dem ich Spanisch lernte.
La oficina en la
que trabajo. = Das Büro, in dem
ich arbeite.
La oficina en la cual trabajo. = Das Büro, in
dem ich arbeite.
Ist
die Präposition zweisilbig, wird in der Regel
eine Konstruktion mit cual verwendet
La
empresa para la cual trabajo. = Die
Firma, für die ich arbeite. seltener:
La empresa para la
que trabajo. = Die Firma, für
die ich arbeite.
La casa debajo de la
cual encontraron el tesoro. = Das Haus,
unter dem der Schatz gefunden wurde. seltener:
La casa debajo de la
que encontraron el tesoro. = Das Haus,
unter dem der Schatz gefunden wurde.
Ist
die Präposition einsilbig, wird in der Regel
eine Konstruktion mit que verwendet
La
ciudad en la que vivo. = Die Stadt,
in der ich lebe. seltener:
La ciudad en la cual
vivo. = Die Stadt, in der ich lebe.
El hombre con el que
habla. = Der Mann, mit dem er spricht. seltener:
El hombre con el cual
habla. = Der Mann, mit dem er spricht.
weitere
Beispiele
La
mujer para
la que yo diseño
no es una compradora compulsiva, ni una fashion
victim que pasa horas arreglándose.
= Die Frau, für die ich zeichne, ist weder
impulsive Käuferin, noch ein Opfer der
Mode, die Stunden damit zu bringt sich anzuziehen.
Descubre la nueva fragancia
especialmente creada para la mujer para la que todo momento cuenta.
= Er entdeckt den neuen Duft, speziell geschaffen
für die Frau, für die jeder Moment
zählt.