Kapitel 17: Das deutsche werden


17.3 volverse

Das spanische volver beschreibt in der Regel eine Wandlung, die heftig, tiefgreifend und von dem Subjekt, welches sie erlebt, weder gesteuert noch erwünscht ist. Volver zielt in der Regel auf die Änderung der psychischen, mentalen Verfassung, und wird daher meistens in Bezug auf Personen oder personifizierten Sachen verwendet.

Beispiele volverse

Se ha vuelto loco.
= Er ist verrückt geworden.
Os habéis vuelto tacaños.
= Ihr seid geizig geworden.
Vivió tres años en España, donde se ha vuelto un aficionado de las corridas de toros o sea un idiota.
= Er hat drei Jahre in Spanien gelebt, wo er ein Fan des Stierkampfes geworden ist, also ein Idiot.
Por leer tantos libros, se ha vuelto una persona sensible.
= Durch das viele Bücher lesen, wurde er ein sensibler Mensch.
Ahora que Lavín se ha vuelto Demócrata Cristiano está con los trabajadores y a favor de subir el salario mínimo.
= Jetzt wo Lavín demokratisch geworden ist, ist er mit den Arbeitern und für eine Erhöhung des Minimallohnes.
El cuerpo se vuelve un arma cuando le pones un uniforme y sobre todo unas botas militares.
= Der Körper wird zur Waffe, wenn du ihm eine Uniform überstülpst und vor allem, wenn du ihn mit Militärstiefeln ausstattest.



Kontakt Impressum Datenschutz