El rayo de Luna (Der Mondstrahl): Cuarta parte



  Seite 23

Manrique, con el oído atento a estos rumores de la noche, que unas veces le parecían los pasos de alguna persona que había doblado ya la última esquina de un callejón desierto, otras, voces confusas de gentes que hablaban a sus espaldas y que a cada momento esperaba ver a su lado, anduvo algunas horas, corriendo al azar de un sitio a otro.
Manrique lief einige Stunden blindlings von einem Ort zum andern, achtete auf die Geräusche der Nacht, die ihn manchmal an die Schritte einer Person erinnerten, die eben hinter der letzten Ecke der leeren Gasse abgebogen war, dann schienen es verworrene Stimmen von Menschen zu sein, die hinter seinem Rücken sprachen und die er jeden Moment an seiner Seite zu sehen hoffte.

Vokabeln
  al azar = aufs Geratewohl, blindlings
  doblar = abbiegen
  a sus espaldas = hinter seinem Rücken




Kontakt Impressum Datenschutz