La cruz del diablo (Das Teufelskreuz)





 Seite 47

Las armas eran aquéllas, no cabía duda alguna: todos habían visto flotar el negro penacho de su cimera en los combates que en un tiempo trabaran contra su señor; todos le habían visto agitarse al soplo de la brisa del crepúsculo, a par de la hiedra del calcinado pilar en que quedaron colgadas a la muerte de su dueño. Mas ¿quién podría ser el desconocido personaje que entonces las llevaba? Pronto iba a saberse, al menos así se creía. Los sucesos dirán cómo esta esperanza quedó frustrada, a la manera de otras muchas, y por qué de este solemne acto de justicia, del que debía aguardarse el completo esclarecimiento de la verdad, resultaron nuevas y más inexplicables confusiones.
Die Wappen waren jene, es besteht kein Zweifel: Alle hatten den schwarzen Schopf der Helmzier in den Schlachten, die sie gegen ihren Herrn führten, flattern sehen; alle hatten gesehen, wie sie sich im Wind der Abenddämmerung, neben dem Efeu des eingeäscherten Pfeilers, an dem sie nach dem Tode ihres Herrn hängen blieben, bewegten. Aber, wer konnte diese unbekannte Person, die sie jetzt trug, sein? Schon bald würde man es wissen, das glaubte man wenigstens. Die Vorkommnisse werden zeigen, dass diese Hoffnung, in derselben Art wie viele andere, unerfüllt blieb und warum aus diesem feierlichen Gerichtsverfahren, bei welchem man die vollständige Wahrheit erfahren sollte, neue und unerklärlichere Verwirrungen hervorgingen.

Vokabeln
  no cabe duda = kein Zweifel
  el penacho = die Mähne, der Schopf
  la cimera = die Helmzier
  trabar = Schlacht liefern
  a par de = neben, bei, wie
  solemne = würdevoll, feierlich
  el esclarecimiento de la verdad = die Wahrheitsfindung




Kontakt Impressum Datenschutz